Received Pronunciation (RP) au Southern British English (SBE), en passant par la British Broadcasting Corporation (BBC) English. Capliez (2011) rappelle que « bien que parlée par très peu de locuteurs natifs, il s'agit de la variété généralement utilisée dans l'enseignement de l'anglais langue étrangère » (46). De plus, c'est cette variété que nous, enseignant, maîtrisons le mieux de par nos études d'anglais dans une université française et de par notre poste d'assistant de langue à Londres. Cependant, nous n'exclurons aucune autre variété d'accent d'anglais pour peu que les apprenants se fassent comprendre. En effet, notre objectif est de les amener à acquérir une prononciation suffisamment intelligible pour qu'ils se fassent comprendre en anglais.Toutefois, pour mieux différencier un message intelligible d'un message compréhensible, il est nécessaire de définir les termes en regard.
Intelligibilité ou compréhensibilité ?Comme nous l'avons mentionné plus tôt, nous souhaitons amener les apprenants à produire des énoncés intelligibles et non à s'exprimer comme des locuteurs natifs. Didelot et al. (2019) rappellent que « mettre l'intelligibilité au centre du nouveau modèle ne suffit pas en soi pour changer de paradigme » (4). Il peut paraître surprenant de vouloir définir la notion d'intelligibilité tant elle paraît évidente. On pourrait l'assimiler à une doxa. Selon Didelot et al. (2019) les croyances doxiques « donnent l'illusion de ne pas avoir à devoir définir explicitement un concept [et] empêchent également l'examen critique des significations paraissant évidentes » (3).En effet, l'intelligibilité est souvent confondue avec la compréhensibilité. Selon Kenworthy (1987), « plus un auditeur est capable d'identifier avec précision les mots prononcés par un locuteur particulier, plus ce dernier est intelligible » 8 L'intelligibilité serait donc liée à la capacité du co-énonciateur à percevoir et reconnaître les sons de l'énonciateur avant de les traiter. L'intelligibilité interviendrait dès la perception des stimuli sonores (Horner, 2014 : 114). En revanche, la compréhensibilité interviendrait en fin de parcours, c'est-à-dire lors du décryptage et de la mise en relation de la suite 8 Notre traduction pour « The more words a listener is able to identify accurately when said by a particular speaker, the more intelligible that speaker is » (Kenworthy, 1987 : 13)
Mots clésApproche par les tâches -autonomie -compétence phonologique -complexitédidactique -dispositif hybride -phonologie anglaise -réflexivité