2016
DOI: 10.1075/btl.128.01mun
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reembedding translation process research. An introduction

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
8
0
1

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 45 publications
(9 citation statements)
references
References 30 publications
0
8
0
1
Order By: Relevance
“…We will add to these views by offering yet another account in five stages, conscious as we are that none of these accounts can on its own fully explain the rich and complex conceptual development of our thriving research realm. Our story starts when a bunch of scholars, mainly linguists, takes up the challenge handed out to them by the ALPAC report explaining how human beings translate (Muñoz, 2016a).…”
Section: In Search Of a New Disciplinary Utopiamentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…We will add to these views by offering yet another account in five stages, conscious as we are that none of these accounts can on its own fully explain the rich and complex conceptual development of our thriving research realm. Our story starts when a bunch of scholars, mainly linguists, takes up the challenge handed out to them by the ALPAC report explaining how human beings translate (Muñoz, 2016a).…”
Section: In Search Of a New Disciplinary Utopiamentioning
confidence: 99%
“…As in previous stages, a new period may have started with a symposium, held at Las Palmas de Gran Canaria in 2015 (Muñoz, 2016a) where researchers working on classical approaches together with others focused on ergonomics, human-computer interaction, addressees' reception, cognitive aspects of dialogue interpreting and qualitative approaches staged the widening of TPR into CTIS. In 2014, the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) of the University of Macau had opened its doors, and has ever since carried out formidable work in expanding CTIS throughout continental China.…”
Section: In Search Of a New Disciplinary Utopiamentioning
confidence: 99%
“…Ehrensberger-Dow & Hunziker Heeb, 2016; Ehrensberger-Dow & Massey, 2017) and the role of intuition and emotion in translation performance and competence (Lehr, 2021). It has progressed 'from the microlevel of solving linguistic challenges to the macro level of the influence of societal expectations on translatorial decisions' (Ehrensberger-Dow et al, 2017, p. 116), re-embedding translation in its real-life environments and entering a new paradigm of cognitive translatology that is driven by an embodied, embedded, extended and enacted approach to the way the mind works (Muñoz Martín, 2016).…”
Section: Theoretical Background 31 Tpr and Cognitive Translatologymentioning
confidence: 99%
“…This shift has been particularly evident in cognitive studies of translation and interpreting. Halverson and Muñoz Martín (2020), for instance, note that "CTIS [Cognitive Translation and Interpreting Studies] researchers are now focusing on all agents, factors, [and] aspects of translation events" (see also Muñoz Martín, 2016). Some of this research is being carried out using ethnographic methods in authentic contexts of action.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%