2015
DOI: 10.1002/pri.1649
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reliability of the Dutch translation of the Kujala Patellofemoral Score Questionnaire

Abstract: Objective. There are no Dutch language disease-specific questionnaires for patients with patellofemoral pain syndrome available that could help Dutch physiotherapists to assess and monitor these symptoms and functional limitations. The aim of this study was to translate the original disease-specific Kujala Patellofemoral Score into Dutch and evaluate its reliability. Methods. The questionnaire was translated from English into Dutch in accordance with internationally recommended guidelines. Reliability was dete… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
7
0
1

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
9

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(8 citation statements)
references
References 21 publications
0
7
0
1
Order By: Relevance
“…The AKPS has been translated and cross-culturally adapted into 10 languages, with psychometric evidence to support the use of the translations. These include Brazilian Portuguese, 78 French, 39 Persian, 209 Turkish, 167 Spanish, 117 Greek, 220 Arabic, 6 Dutch, 284 Chinese, 49 and Thai. 8 The MDC of the Dutch AKPS is reported to be 11 points.…”
Section: Akps Cross-cultural Translationsmentioning
confidence: 99%
“…The AKPS has been translated and cross-culturally adapted into 10 languages, with psychometric evidence to support the use of the translations. These include Brazilian Portuguese, 78 French, 39 Persian, 209 Turkish, 167 Spanish, 117 Greek, 220 Arabic, 6 Dutch, 284 Chinese, 49 and Thai. 8 The MDC of the Dutch AKPS is reported to be 11 points.…”
Section: Akps Cross-cultural Translationsmentioning
confidence: 99%
“…The internal consistency was good, with a Cronbach alpha of 0.74. Although this value is still lower compared with the Thai version (α = 0.95), 1 the Spanish version (α = .80), 6 the German version (α = .87), 4 and the Dutch version (α = .78), 20 it is still considered fairly high. 19 The content validity of the Indonesian Kujala score was also good, as no floor or ceiling effects were observed.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 85%
“…Este tipo de dificultades se presentaron también en la validación al persa y al holandés con las mismas preguntas. En esos estudios también tuvieron que hacer ajustes similares a los enunciados de las preguntas (19,28).…”
Section: Discussionunclassified