2015
DOI: 10.7202/1032401ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Simultaneous Conference Interpreting and a Supernorm That Governs It All

Abstract: The integration of the concept of “social norm” into research on conference interpreting dates back to the late 1980s (Shlesinger 1989). This paper will show that conference interpreting is governed by role-related normative expectations which ultimately can all be traced back to the metaphoric concept of interpreters as conduits. This metaphoric concept that can be found in so many of the extratextual (re)sources on conference interpreting (Toury 1995) is extremely binding for conference interpreters and can … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
6
0
1

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
5
3
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(8 citation statements)
references
References 16 publications
1
6
0
1
Order By: Relevance
“…These product-oriented studies resonate with survey-based studies (e.g. Diriker 2004;Zwischenberger 2015); the 'super-norm' of impartiality and loyalty to the speaker (Zwischenberger 2015)-promoted by the International Association of Conference Interpreters (AIIC), probably the most influential norm-setting authority in the field-is empirically challenged, if not subverted. In the words of Hatim and Mason (1997: 147), interpreters 'intervene…, feeding their own knowledge and beliefs' into their processing of spoken texts; hence, interpreters are not a mere 'conduit' positioned 'in-between' (Tymoczko 2003), but may work 'within' a particular ideology (Pöchhacker 2005).…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 52%
“…These product-oriented studies resonate with survey-based studies (e.g. Diriker 2004;Zwischenberger 2015); the 'super-norm' of impartiality and loyalty to the speaker (Zwischenberger 2015)-promoted by the International Association of Conference Interpreters (AIIC), probably the most influential norm-setting authority in the field-is empirically challenged, if not subverted. In the words of Hatim and Mason (1997: 147), interpreters 'intervene…, feeding their own knowledge and beliefs' into their processing of spoken texts; hence, interpreters are not a mere 'conduit' positioned 'in-between' (Tymoczko 2003), but may work 'within' a particular ideology (Pöchhacker 2005).…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 52%
“…A second outward turn, towards the field of practice, needs to be takenmost probably before the outward turn towards other disciplines is initiated. TS needs to close the current gap between itself and translation practice, which centres on the misconstrued image of translators and interpreters as 'conduits' (Zwischenberger 2015) whose job it is to channel the sense inherent to the original. This image is particularly damaging to the discipline because it perpetuates perceptions of 'translation proper' and consequently also of TS as outdated.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The problem for this argument is that there is precious little data to verify such a hypothesis, and the data that is available actually points to similarities across settings, not differences, as has been seen most clearly in the surprising similarity between the interpreters studied by Diriker (2004) and Angermeyer (2015). While there are indeed some differences in interpreter self-perception (e.g., Angelelli 2004a; Mellinger and Hanson 2018), some work on this area (e.g., Zwischenberger 2015) has argued that the continued existence of setting-specific professional norms -most notably those related to the figure of the interpreter as a neutral, distant mediator -are under threat, precisely because of the growth in research showing interpreters to be active participants across settings. Indeed, there seems to be growing evidence that there is a great difference between interpreter self-perception and their actual behavior (Diriker 2004;Martínez-Gómez 2015).…”
Section: The Evidence Against Interpreting Settingsmentioning
confidence: 99%