1981
DOI: 10.1109/tpami.1981.4767124
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Steps Toward Knowledge-Based Machine Translation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
30
0

Year Published

1986
1986
2015
2015

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 47 publications
(30 citation statements)
references
References 11 publications
0
30
0
Order By: Relevance
“…The fundamental reason is that, if a formerly translated sentence happens once more, the same translation is liable to be right once more. [6].…”
Section: Example Based Machine Translationmentioning
confidence: 99%
“…The fundamental reason is that, if a formerly translated sentence happens once more, the same translation is liable to be right once more. [6].…”
Section: Example Based Machine Translationmentioning
confidence: 99%
“…Also, methods for language-specific sentence-level restructuring transformations are applied after the translation has been obtained. Finally, in [22] a very large amount of context of the target language is used to find and rank N-grams containing the phrase translations of the source text. However, to the best of our knowledge, there are no works that systematically evaluate their techniques using very short phrases only, like those in business process models.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The output of analysis is a deep syntactic dependency that normalizes over syntactic phenomena such as passivization and morphological expressions of tense, number, 8 Another corpus-based MT approach that relies heavily on TL language modeling is context-based MT (CBMT) (Carbonell et al 2006), which does not require the presence of parallel corpora, although it needs a very large surface-based dictionary. 9 Another non-interlingual non-transfer approach is Shake-and-Bake MT (Beaven 1992;Whitelock 1992) which overgenerates TL sentences and symbolically constrains the output by "parsing it."…”
Section: Handling Translation Divergencesmentioning
confidence: 99%