History, Languages, and Lexicographers 1992
DOI: 10.1515/9783111341071-003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Development of Afrikaans and the Lexicographical Tradition

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0
2

Year Published

1995
1995
2013
2013

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(7 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
2
Order By: Relevance
“…Gallardo (1980), Gouws & Ponelis (1992), that the compilation of a bilingual dictionary should be regarded as the fi rst priority when a given language does not have any dictionary or has not yet been fully standardised. These arguments also apply to the South African lexicographic situation.…”
Section: Monolingual Dictionariesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Gallardo (1980), Gouws & Ponelis (1992), that the compilation of a bilingual dictionary should be regarded as the fi rst priority when a given language does not have any dictionary or has not yet been fully standardised. These arguments also apply to the South African lexicographic situation.…”
Section: Monolingual Dictionariesmentioning
confidence: 99%
“…The history of Afrikaans lexicography gives enough evidence of the problems encountered due to the untimely start with the compilation of the comprehensive Woordeboek van die Afrikaanse Taal, cf. Gouws & Ponelis (1992), Gouws (1986). The NLUs for the African languages should not make the same mistake.…”
Section: Comprehensive Dictionariesmentioning
confidence: 99%
“…Afrikaans-and English-speaking South Africans had a fairly good command of both languages and the Afrikaans-English / EnglishAfrikaans bilingual diction~es relied, admittedly often too much, on the knowledge of the intended target user. This approach to bilingual dictionaries has not only had a detrimental influence on Afrikaans-English / EnglishAfrikaans dictionaries, but it impeded the development of other South African bilingual dictionaries due to the role-model influence of the leading AfrikaansEnglish dictionaries, d. Gouws and Ponelis (1992) and Gouws (1993). A lexicographical result of this situation is that a single search path in both the outer and inner access structure was a typical characteristic of Afrikaans-English / English-Afrikaans as well as other bilingual South African dictionaries ..…”
Section: Reproduced By Sabinet Gateway Under Licence Granted By the Pmentioning
confidence: 99%
“…In die Suid-Afrikaanse leksikografie het sekere woordeboeke en woordeboeksoorte, en by name die vertalende woordeboeke met Afrikaans en Engels as taalpaar, In dominante invloed gehad. Vergelyk in hierdie verband en Gouws en Ponelis (1992). Hierdie invloed het uitgegaan van In taalpaar waarvan albei die lede die enigste twee amptelike tale van die land was.…”
Section: Navorsing Oor Die Geskiedenis Van Woordeboekeunclassified
“…Since the late seventeenth century, Afrikaans had already been a divergent dialect of Dutch (cf. Gouws and Ponelis 1992). The early development of Afrikaans occurred in a pre-lexicographical environment and colonial Dutch received scant lexicographical attention (cf.…”
Section: Linguistic Hegemonymentioning
confidence: 99%