1996
DOI: 10.1016/0378-2166(96)00014-8
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

7
402
3
12

Year Published

2005
2005
2024
2024

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 850 publications
(424 citation statements)
references
References 12 publications
7
402
3
12
Order By: Relevance
“…Identity displays involve the use of resources that identify a particular group and that are not known to others outside the group, while intelligibility presumes the use of shared and 'knownin-common' (Firth 1996) resources. This tension is reflected in IDIOMATIC EXPRESSIONS in ELF (Pitzl 2009;Seidlhofer 2009c).…”
Section: Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
“…Identity displays involve the use of resources that identify a particular group and that are not known to others outside the group, while intelligibility presumes the use of shared and 'knownin-common' (Firth 1996) resources. This tension is reflected in IDIOMATIC EXPRESSIONS in ELF (Pitzl 2009;Seidlhofer 2009c).…”
Section: Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
“…A. Firth (1996) conceptualised the "let it pass" principle. This is a strategy employed by the hearer who chooses not to express his incomprehension in the hope of piecing together a sense during the exchange.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…A. Firth (1996) also explains that English speakers have a tendency to make the interlocutor's talk appear "normal" when it is not. The hearer thus helps the interlocutor construct his discourse without drawing attention to the fact that it is not correctly formulated.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…O texto congramatical e conclui que, em seus dados (falantes nativos e não-nativos de finlandês), nem todos os problemas gramaticais eram corrigidos pelo falante nativo, havendo alguns ambientes seqüenciais que propiciam a correção encaixada e outros a correção exposta, sendo essa também observação de Firth (1996), que analisou interações telefônicas entre falantes de diversas línguas maternas que interagem em inglês.…”
Section: Noções Fundadorasunclassified