Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation 2015
DOI: 10.18653/v1/w15-3008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Karlsruhe Institute of Technology Translation Systems for the WMT 2015

Abstract: This paper describes the phrase-based SMT systems developed for our participation in the WMT13 Shared Translation Task. Translations for English↔German and English↔French were generated using a phrase-based translation system which is extended by additional models such as bilingual, fine-grained part-ofspeech (POS) and automatic cluster language models and discriminative word lexica (DWL). In addition, we combined reordering models on different sentence abstraction levels.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 20 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The incorporation of morphological information into the NMT model has been a challenging task in various studies. Additional linguistic information such as POS tags has been integrated for language models [22] , [23] . In neural machine translation, incorporating additional linguistic information is beneficial [16] .…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The incorporation of morphological information into the NMT model has been a challenging task in various studies. Additional linguistic information such as POS tags has been integrated for language models [22] , [23] . In neural machine translation, incorporating additional linguistic information is beneficial [16] .…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The system uses a pre-reordering technique and facilitates several translation and language models. A full system description can be found in (Cho et al, 2015). The German to English baseline system uses 19 features and the English to German systems uses 22 features.…”
Section: Systemsmentioning
confidence: 99%
“…The fundamental setup is loosely based on the system submitted by Cho et al (2013) to the WMT 2013 shared task. Our phrase table is trained on data taken from the News commentary, Europarl, UN, Common crawl and 10 9 corpora.…”
Section: English-frenchmentioning
confidence: 99%