2016
DOI: 10.14421/jpi.2016.51.43-67
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tracing the History of the Arabic-Javanese Language Translation Books in Nusantara Islamic Education

Abstract: The use of Arabic script (Pegon) in the Javanese books translated from Arabic has marked a certain phase in the historical dynamics of Islamic intellectualism in Nusantara and Java in particular. By these translation activities, kitab kuning (Arabic books) are no longer enjoyed solely by the elite kyai-santri, but they can also be read by Muslims outside the walls of pesantren. The various themes of the Javaness books translated from Arabic that reach across all disciplines in Islamic teachings resulted in the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
7
0
1

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(8 citation statements)
references
References 0 publications
0
7
0
1
Order By: Relevance
“…The study of translation as a product has been carried out by many researchers in various types of text and fields, such as medicine (Silalahi, 2009), literary (Siregar, 2015), Holly Koran (Anshori, 2016), censorship (Yuliasri, 2017), translation training (Karnedi, 2015), Javanese translation from Bidāyah al-hidāyah written by al-Ghazāli (Anis & Saddhono, 2016), and use of Arabic-Javanese books in Islamic education (Munip, 2016). In fact, alJailānī's hagiography has been studied from a political perspective (Saerozi, 2007;Sahri, 2011) instead of its translation; hence, this study is focused on describing the technique, method, and ideology of translation adopted by the translator.…”
Section: Technique Method and Ideology Of Translationmentioning
confidence: 99%
“…The study of translation as a product has been carried out by many researchers in various types of text and fields, such as medicine (Silalahi, 2009), literary (Siregar, 2015), Holly Koran (Anshori, 2016), censorship (Yuliasri, 2017), translation training (Karnedi, 2015), Javanese translation from Bidāyah al-hidāyah written by al-Ghazāli (Anis & Saddhono, 2016), and use of Arabic-Javanese books in Islamic education (Munip, 2016). In fact, alJailānī's hagiography has been studied from a political perspective (Saerozi, 2007;Sahri, 2011) instead of its translation; hence, this study is focused on describing the technique, method, and ideology of translation adopted by the translator.…”
Section: Technique Method and Ideology Of Translationmentioning
confidence: 99%
“…Arab-Pegon has a strategic role as a medium for the inclusion of crossborder and cross-generation scientists into the archipelago through sorogan dan bandongan tradition in Islamic boarding schools (Munip, 2016). Therefore, it is not excessive if the Arabic letter-Pegon contributes in the role of spread of Islam in Indonesia.…”
Section: The Research's Results and Discussion The Arabic Pegon Lettermentioning
confidence: 99%
“…The role rose when the Kyai in Pesantren was supported by book publishing companies and bookstores that culminated in the 1950-an era until the 1980's. The books are widely used in Madrasah Diniyah, Pondok Pesantren and Taklim Assembly (Munip, 2016). The use of Arab-Pegon became an alternative as a means in the historical dynamics of Islamic intellectualism in Nusantara and Java in particular.…”
Section: The Research's Results and Discussion The Arabic Pegon Lettermentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations