2015
DOI: 10.21071/ced.v11i.5603
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Traducción de referencias culturales en textos biomédicos sobre enfermedades neuromusculares (francés-español)

Abstract: Les études concernant la traduction de textes biomédicaux ne mettent pas souvent l’accent sur les aspects culturels. Cependant, dans ces textes on trouve également des références à des éléments spécifiques du contexte socioculturel dans lequel ils ont été créés. Le but de notre étude est d'analyser les stratégies suivies pour la traduction des références culturelles présentes dans un corpus de textes en français sur les maladies neuromusculaires que nous avons traduits à l'espagnol. Les références identifiées … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2017
2017
2020
2020

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Este hecho es un reflejo de la importancia que ha adquirido la combinación lingüística inglés-español para la práctica profesional de la traducción a nivel nacional e internacional. En contraste, hay muchas menos investigaciones en otras combinaciones de idiomas, incluida la combinación lingüística francés-español que, a pesar de todo, y a mucha distancia del inglés, ocupa el segundo puesto en el volumen de textos traducidos al español (Crespo Hidalgo, 2010;Martínez López, 2010a;Sánchez Trigo y Munoa, 2013;Sánchez Trigo y Varela, 2015).…”
unclassified
“…Este hecho es un reflejo de la importancia que ha adquirido la combinación lingüística inglés-español para la práctica profesional de la traducción a nivel nacional e internacional. En contraste, hay muchas menos investigaciones en otras combinaciones de idiomas, incluida la combinación lingüística francés-español que, a pesar de todo, y a mucha distancia del inglés, ocupa el segundo puesto en el volumen de textos traducidos al español (Crespo Hidalgo, 2010;Martínez López, 2010a;Sánchez Trigo y Munoa, 2013;Sánchez Trigo y Varela, 2015).…”
unclassified