2014
DOI: 10.1080/1750399x.2014.908561
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation as a means and as an end: reassessing the divide

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
27
0
8

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 42 publications
(36 citation statements)
references
References 23 publications
1
27
0
8
Order By: Relevance
“…El renovado interés que suscita hoy el uso de la traducción en la enseñanza de lenguas apunta a un verdadero giro traductológico en el campo (Laufer y Girsai 2008;Cook 2010;Leonardi 2010;Carreres y Noriega-Sánchez 2011;Pintado-Gutiérrez 2012a;Pym et al 2013;Carreres 2014;Kerr 2014;Laviosa 2014aLaviosa , 2014bCarreres, Noriega-Sánchez y Calduch 2018). Superada la fase polémica, y partiendo del consenso alcanzado, el presente monográfico se propone avanzar en la investigación sobre el potencial pedagógico de la traducción y su uso didáctico en el aula presencial o virtual, con especial énfasis en la enseñanza del español como segunda lengua (L2).…”
Section: El Giro Traductológico En La Enseñanza De Segundas Lenguasunclassified
See 4 more Smart Citations
“…El renovado interés que suscita hoy el uso de la traducción en la enseñanza de lenguas apunta a un verdadero giro traductológico en el campo (Laufer y Girsai 2008;Cook 2010;Leonardi 2010;Carreres y Noriega-Sánchez 2011;Pintado-Gutiérrez 2012a;Pym et al 2013;Carreres 2014;Kerr 2014;Laviosa 2014aLaviosa , 2014bCarreres, Noriega-Sánchez y Calduch 2018). Superada la fase polémica, y partiendo del consenso alcanzado, el presente monográfico se propone avanzar en la investigación sobre el potencial pedagógico de la traducción y su uso didáctico en el aula presencial o virtual, con especial énfasis en la enseñanza del español como segunda lengua (L2).…”
Section: El Giro Traductológico En La Enseñanza De Segundas Lenguasunclassified
“…Junto a la concepción de la traducción como medio o herramienta de aprendizaje, ha ido ganando terreno en los últimos años la noción de la traducción como destreza (Newmark 1988(Newmark , 6, 1991Consejo de Europa 2002, 14;Leonardi 2010;Carreres 2014;Laviosa 2014;Carreres y NoriegaSánchez 2018), es decir, como una habilidad o actividad de lengua más que viene a sumarse a las cuatro destrezas tradicionales que todo aprendiente de una lengua debe desarrollar. El título de este monográfico, La traducción en la enseñanza del español: la quinta destreza, sin excluir otros enfoques, busca poner de relieve esta concepción de la traducción como objetivo de aprendizaje en sí misma, más allá de su valor instrumental.…”
Section: La Traducción Como Destreza: El Concepto De Mediaciónunclassified
See 3 more Smart Citations