“…Junto a la concepción de la traducción como medio o herramienta de aprendizaje, ha ido ganando terreno en los últimos años la noción de la traducción como destreza (Newmark 1988(Newmark , 6, 1991Consejo de Europa 2002, 14;Leonardi 2010;Carreres 2014;Laviosa 2014;Carreres y NoriegaSánchez 2018), es decir, como una habilidad o actividad de lengua más que viene a sumarse a las cuatro destrezas tradicionales que todo aprendiente de una lengua debe desarrollar. El título de este monográfico, La traducción en la enseñanza del español: la quinta destreza, sin excluir otros enfoques, busca poner de relieve esta concepción de la traducción como objetivo de aprendizaje en sí misma, más allá de su valor instrumental.…”