2015
DOI: 10.21831/lt.v2i1.5402
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Variasi Keluasan Makna Interpersonal Teks “Laskar Pelangi” Berbahasa Indonesia, Inggris, Dan Melayu

Abstract: Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan variasi keluasan makna interpersonal pada teks “Laskar Pelangi” berbahasa Indonesia, Inggris, dan Melayu serta faktor-faktor yang mendorong terjadinya tingkat variasi keluasan makna tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan objek penelitian adalah variasi keluasan makna interpersonal yang terealisasi dalam sistem gramatika MOOD pada tiap klusa dari ketiga teks multitranslasi. Data dianalisis dengan teknik hubung banding dengan memb… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

1
1
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 2 publications
1
1
0
Order By: Relevance
“…In the other hand, the negative aspect can be seen from how the translated text experiencing added and reduced information, although they were probably done by the translator to make the translation more natural and acceptable for the target text readers. This is similar as what has been stated by Hapsari & Tou (2015) in her research, that there must be addition and reduction in the realisation done by translator in the process of translation. Nevertheless, translation phenomena are not limited on these positive and negative aspects.…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 88%
“…In the other hand, the negative aspect can be seen from how the translated text experiencing added and reduced information, although they were probably done by the translator to make the translation more natural and acceptable for the target text readers. This is similar as what has been stated by Hapsari & Tou (2015) in her research, that there must be addition and reduction in the realisation done by translator in the process of translation. Nevertheless, translation phenomena are not limited on these positive and negative aspects.…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 88%
“…The second, researched by Asruddin (2015), found this study hides similarities and differences with the research that researchers will do. The similarities in this study are both describing how the variety of meanings, while the difference is that this research focuses on the breadth of meaning in Pattani Malay language spoken by Thai Students, in the form of the same words but the meaning is wider than the Pattani Malay language.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 78%