2003
DOI: 10.1075/la.57.11amb
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Wh-asymmetries

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
14
0
1

Year Published

2006
2006
2020
2020

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(15 citation statements)
references
References 0 publications
0
14
0
1
Order By: Relevance
“…'obviously') followed by the conjunction que 'that'; the sentences in which these structures appear are exclamative. González i Planas (2010: 66, 75) suggests an adaptation of his own analysis for this specific kind of structures, but he does not give a representation of it; however, considering his explanation, (30) can be proposed: 23 30 An Evaluative projection has also been used by Ambar (2003) for the analysis of some exclamative sentences in Portuguese. And, crucially, it is also used in Munaro & Obenauer (1999) for the analysis of some interrogative sentences in Pagotto (a subvariety of Bellunese, an Italian dialect spoken in the north-east area of the country) that convey surprise.…”
Section: Embeddability and Illocutionary Force: Cómo And Exclamative mentioning
confidence: 99%
“…'obviously') followed by the conjunction que 'that'; the sentences in which these structures appear are exclamative. González i Planas (2010: 66, 75) suggests an adaptation of his own analysis for this specific kind of structures, but he does not give a representation of it; however, considering his explanation, (30) can be proposed: 23 30 An Evaluative projection has also been used by Ambar (2003) for the analysis of some exclamative sentences in Portuguese. And, crucially, it is also used in Munaro & Obenauer (1999) for the analysis of some interrogative sentences in Pagotto (a subvariety of Bellunese, an Italian dialect spoken in the north-east area of the country) that convey surprise.…”
Section: Embeddability and Illocutionary Force: Cómo And Exclamative mentioning
confidence: 99%
“…En el portugués europeo, sin embargo, el uso de ello asume una interpretación mucho más precisa: el compromiso por parte del interlocutor con la verdad de la proposición, así como una creencia en ella (cf. SEvaluación de Cinque 1999;Ambar 2003;Speas & Tenny 2003), es decir que posee un valor epistémico, perspectiva compartida por Carrilho (2005). 14 En el caso del español dominicano, disponemos de ejemplos de ello en los que desempeña un papel claramente pragmático, como el (41) en que se utiliza ello para reforzar la interpretación contrastiva, así como usos en que la interpretación pragmática resulta menos obvia, como el 42 Sin embargo, teniendo presente que el uso de ello resulta productivo solo en un subconjunto de construcciones impersonales en el tiempo presente en contextos matriz (principalmente ello hay), y que exhibe una distribución oracional restringida, se puede asumir que ello sí goza de algún valor discursivo incluso en el español dominicano, de modo que la interpretación enfática de ello pueda entenderse en todos los casos como el refuerzo del compromiso con la verdad del enunciado por parte del interlocutor mediante la fortalecimiento de la fuerza asertiva de la oración.…”
Section: Características Pragmáticasunclassified
“…In English multiples, Wh-in-situ is merely allowed in those structures where one wh-phrase has been moved (Ambar, 2001). In fact it is believed that in English only one wh-phrase undergoes fronting.…”
Section: Multiple Wh-questionsmentioning
confidence: 99%