2017
DOI: 10.1007/978-3-319-53110-6_1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

What We Know about Chinese English: Status, Issues and Trends

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
19
1

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(20 citation statements)
references
References 17 publications
0
19
1
Order By: Relevance
“…Cook (2016: 188) argued that we should encourage our English learners to see themselves not “as failures always trying to be like native speakers” but “as successes, achieving things as L2 users that are out of the reach of monolinguals”. However, the findings from the present study as well as those from previous research (He, 2011; He and Zhang, 2010; Li, 2007; Xu et al, 2017) indicate that ELT in China still adopt native-speaker-based models – principally the US or UK – as the only pedagogic norms and assign more weight to lexico-grammatical correctness compared with fluency and appropriacy of communication in context. In a world where English is increasingly functioning as the global lingua franca, it is doubtful what good it would bring to unduly privilege the “native speaker” norms, when so-called native speakers are already outnumbered by bilingual users of English worldwide.…”
Section: Discussioncontrasting
confidence: 47%
“…Cook (2016: 188) argued that we should encourage our English learners to see themselves not “as failures always trying to be like native speakers” but “as successes, achieving things as L2 users that are out of the reach of monolinguals”. However, the findings from the present study as well as those from previous research (He, 2011; He and Zhang, 2010; Li, 2007; Xu et al, 2017) indicate that ELT in China still adopt native-speaker-based models – principally the US or UK – as the only pedagogic norms and assign more weight to lexico-grammatical correctness compared with fluency and appropriacy of communication in context. In a world where English is increasingly functioning as the global lingua franca, it is doubtful what good it would bring to unduly privilege the “native speaker” norms, when so-called native speakers are already outnumbered by bilingual users of English worldwide.…”
Section: Discussioncontrasting
confidence: 47%
“…In terms of Kachru's three concentric circles of English, China English in the Expanding Circle has the potentials to enrich, enliven, and revitalise World Englishes. It is in fact ‘a developing variety of English’ to be ‘more widely used in China’, and ‘nativized in different aspects of the Chinese society’ (Xu, Deterding & He, 2017: 12). After all, China English is not anti-English, nor is its development or expansion an out-of-control one from the Expanding Circle.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…That said, it needs to be pointed out that while there are undoubtedly clear hindrances to the adoption of ELF in China, these are not insurmountable as China is increasingly integrated into today's globalized world and developing a willingness to accept a pluricentric view of English which emphasizes linguistic and cultural diversity and highlights pragmatic sensitivity. As a matter of fact, recent studies have demonstrated that Chinese people are beginning to show more tolerance towards expressions and accents that deviate from native norms both among teachers and students in the educational context (Wu, 2014; Xu et al, 2017) and the general public in the popular discourse (Wang & Fang, 2019). In addition, these non-standard forms are found to be adopted due to mother tongue transfer, facilitation of communication or exploitation of language resources (Ji, 2016), which lends support to the argument that ELF needs to be understood as an adaptable and creative use of language in its own right, and not as a deviant or erroneous version of native speaker English (Seidlhofer, 2011).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…It also strongly relates to the Chinglish stigma traditionally attached to China English, which results not necessarily from its inability to serve communication needs of speakers, but from its ‘lack of recognition as symbolic capital for negotiating upward mobility’ (Wang & Fang, 2019: 8). Although some Chinese students have become more accepting of Chinese English than ever before (Xu, He & Deterding, 2017) and see themselves as primarily ‘language users’ in the presence of other non-native speakers of English as a result of their gradual developing the ideology of English as a tool, they tend to perceive themselves as ‘language learners’ in ELF communication contexts involving native speakers of English (Sung, 2017). Apparently, the ideology of nativeness is still deeply entrenched in the mind of many a Chinese learner.…”
Section: Language Ideologymentioning
confidence: 99%