Artikel ini meneliti bagaimana suara pelarian Syria yang terdapat dalam laporan berita al-Jazeera bahasa Arab dipaparkan. Suara pelarian Syria dilihat sebagai sumber utama intertekstualiti dalam al-Jazeera kerana al-Jazeera sering memetik suara golongan ini dalam laporannya, terutama dalam laporan mengenai kesusahan yang dialami pelarian. Kajian kualitatif ini merupakan kajian analisis kandungan yang bertujuan untuk mengkaji bagaimana laman berita al-Jazeera menggunakan unsur teks luar dalam wacana berita pelarian Syria dan tujuan teks luar ini digunakan. Setiap data dibaca dan diteliti isi kandungannya bagi mengenal pasti petikan suara pelarian yang digunakan. Analisis data dalam kajian ini dilaksanakan mengikut pendekatan Model Tiga Dimensi Analisis Wacana Kritis yang dipelopori oleh Norman Fairclough. Kajian ini tertumpu kepada analisis amalan diskursif yang melibatkan analisis bagaimana pembinaan sesuatu teks dibuat menggunakan unsur teks luar. Dapatan kajian menunjukkan al-Jazeera seringkali menggunakan suara pelarian sebagai unsur teks luar secara petikan secara langsung. Petikan secara langsung ini menunjukkan kepentingan golongan pelarian sebagai subjek ideal terhadap isu yang dibincangkan. Perkara ini dengan jelas dipaparkan melalui cerita-cerita kesengsaraan pelarian daripada perspektif pelarian itu sendiri apabila menggunakan suara mereka dalam laporan berita. Hal ini secara tidak langsung membina ruang antara golongan pelarian dengan golongan tuan rumah dan masyarakat luar. Perkara ini telah menjadikan pelarian dilihat sebagai kumpulan sosial yang lemah dan pasif, sebagai mangsa dan pada masa yang sama sebagai golongan yang memberi ancaman kepada keselamatan dan kebajikan negara tuan rumah. Kata kunci: analisis wacana, wacana suara pelarian, intertekstualiti, pelarian Syria
Bahasa Arab digunakan secara meluas dalam aktiviti ibadah dan keagamaan orang Islam. Kekerasan lidah merupakan masalah yang mendorong kepada kesalahan sebutan huruf Arab. Justeru, sebutan huruf Arab yang tidak tepat mengundang implikasi negatif terhadap makhraj dan sifat huruf Arab lantas menurunkan kualiti bacaan dalam solat. Objektif utama kajian ini ialah untuk mengenal pasti dan memerincikan implikasi kekerasan lidah dalam kalangan orang Melayu terhadap huruf bahasa Arab dari dua aspek utama, iaitu makhraj huruf dan sifat huruf. Kajian ini merupakan kajian kuantitatif yang menggunakan reka bentuk kajian kuasi-eksperimental dan kajian tindakan. Ujian pra dan pasca dilakukan bagi melihat perbezaan tahap sebutan subjek kajian selepas menerima intervensi khusus. Sampel kajian dipilih dalam kalangan orang Melayu yang berumur enam hingga 16 tahun, iaitu seramai 22 orang di sekitar Putrajaya. Semua sampel kajian dijadikan sebagai satu kumpulan rawatan sahaja. Data dikumpul melalui rakaman sebutan fonem bagi 10 huruf konsonan yang dikenal pasti sebagai huruf yang paling sukar bagi bukan penutur jati berdasarkan Teori Mahjub (1993). Analisis data berbentuk analisis deskriptif dilakukan untuk mendapatkan nilai kekerapan, peratusan dan min serta dihuraikan secara deskriptif. Data rakaman juga dinilai oleh dua orang pemeriksa yang merupakan pakar dalam bidang al-Quran. Hasil kajian mendapati bahawa lima implikasi masalah kekerasan lidah adalah pertukaran makhraj huruf, pembetulan melampau (overcorrection), meringankan sebutan, tidak konsisten dan tidak memenuhi (sempurna) nilai sifat huruf. Arabic language is widely used in the worshiping and religiousdeeds of Muslims. Difficulties in pronunciation is a problem that leads to mispronunciation of Arabic letters. Thus, inaccurate pronunciation of Arabic letters reflects negative implications towards Arabic places and manners of articulation thus lowering the quality of Quranic recitation in prayer. The main objective of this study is to identify the implications of Arabic pronunciation difficulties among Malays towards two main aspects; Arabic places and manners of articulation. This study is a quantitative study and used quasi-experimental and action research designs. Pre- andpost-tests were performed to see the difference in the pronunciation level of the study subjects after receiving specific interventions. The sample was selected among the Malays aged six to sixteen years of a total of 22 people in Putrajaya. All study samples were treated as one treatment group only. Data were collected through phoneme pronunciation recordings of 10 consonants in which were identified as the most difficult letters for non-native speakers based on Mahjub Theory (1993). Data analysis in the form of descriptive analysis was done to obtain the values of frequency, percentage and mean and were described descriptively. The recording data was also evaluated by two examiners who are experts in the field of the Quran. The results revealed that the five implications of the Arabic pronunciation difficulties are the change of place of articulation, overcorrection, enlightening of pronunciation, inconsistency and do not meet the (perfect) value of manner of articulation.
This article aims to explain the contribution of the gandul pesantren’s meaning symbols and reveal the problems in translating Arabic sentences. The method of data collection is done through observation and documentation from several sources related to the meaning of the Islamic boarding school and translation with the main data source in the form of a book entitled "Fathul Qarib Paling Lengkap" by M. Hamim HR. and Huda Nailul which is then analyzed and the results are described qualitatively. The results of the study show that: (1) There are 4 contributions of the symbol of the Islamic boarding school meaning in translating Arabic texts, namely: the translation process becomes more effective and efficient, helps to know the position of a word in a sentence, helps to read Arabic texts and helps understand the message referred to from an Arabic sentence. (2) The meaning of the Islamic boarding school which has several terms symbolized by certain symbols used to explain the position of words in Arabic sentences has problems in translating them into Indonesian because not all terms can be directly translated so that some of them are not included (omitted) in translation.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.