La cortesía y los roles trampa para la mujer líder dentro del foro parlamentario andaluz* a u r e l i a c a r r a n z a m á r q u e z u n e d aBstraCt: In this work we analyse different discourse strategies used by female leaders in the Andalusian Parliament applying the concept of role traps. Such roles were initially described from a social perspective and within a corporative context (Kanter, 1977). Currently, these roles have been reinterpreted from a sociolinguistic approach (Baxter, 2012) and are approached as strategic and dynamic discourse resources. We will focus on the specific roles of «mother» and «pet», which will be studied as discourse strategies related to politeness in an attempt to determine whether they convey the feminization of language within the frame of the Andalusian Parliament.
Este trabajo intenta dilucidar las implicaciones pragmáticas del uso de estructuras deícticas expandidas consistentes en estructuras deícticas en tercera persona que tienen como referente una primera persona, dentro de la esfera política española. En particular, analizaremos la estructura "este/a diputado/a" (referente→yo) y "este grupo parlamentario" (referente→nosotros/as) en el contexto de cuatro sesiones en el congreso de los diputados que tuvieron lugar en 2004 sobre una variedad de temas. El uso mencionado contrasta con la economía del lenguaje, premisa de Grice y del enfoque neo-gricean, que aboga por la prioridad de la eficiencia y la economía en la comunicación desde un punto de vista lingüístico y filosófico. La perspectiva neo-gricean concluyó que las micro y macroestructuras discursivas se debían tener en cuenta (texto y contexto) para poderlas interpretar adecuadamente. En este sentido nos centraremos en aquellos factores e instrumentos de la cortesía, así como de la relevancia, que nos pueda ayudar para identificar la función de este uso particular de la deixis dentro del marco del discurso político. Mantenemos que está conectado con el concepto de imagen (Brown and Levinson, 1987; Goffman, 1967), y que su función es obtener autoridad y valores positivos por parte del hablante. Sin embargo, en algunos casos, tienen un efecto segregador del oponente, a quien se le atribuyen valores negativos por contraste.
The aim of this chapter is to determine whether the expression of emotion is a meaningful variable in the argumentative discourse found in the Andalusian Parliament. The chapter also examines whether the gender factor has any relevance in the expression of emotion.This is because one of the main presuppositions in gender research is the stereotype that women are more expressive in relation to emotion and subjectivity. We take into account appraisal theory and argumentation theory to see how affect, judgement and appreciation, less associated with formal and institutional discourse, are used with a strategic and communicative purpose: persuasion.
El presente trabajo se inscribe en la tendencia actual de estudios interdisciplinares que analizan la interconexión entre factores culturales y discursivos. Gracias al "giro pragmático" y el "giro cultural" en los estudios traductológicos que comenzaran a gestarse en los años 70 la traducción pasó a entenderse como una "transferencia cultural" (Bassnett 1998). Por este motivo, es obvio que entre las competencias del traductor, además de la competencia comunicativa y textual en las lenguas y culturas origen y meta, es necesaria la competencia cultural y temática de los textos que ha de traducir. Siguiendo un análisis tanto discursivo como traductológico, nuestro trabajo estudia dos textos extraídos de géneros tan diferentes como el literario y el subtitulado de películas originales de habla inglesa al español. En ambos textos se evidencia un desfase entre texto origen y texto meta que no cabe atribuir simplemente a deslices en el uso del español como instrumento comunicativo sino a fallos en la competencia cultural y temática por parte del traductor. Se trata, en suma, de que no se ha atendido al contexto específico ni cultural en la labor de traducción al español.
La equivalencia, la fluidez y la compensación son fundamentales en la traducción pues le aportan un dinamismo similar a la que implican los eventos comunicativos de origen de los que se parte. En este trabajo nos vamos a centrar en la importancia de la comunión entre los enfoques retórico y funcional pues son primordiales a la hora de poder discernir entre lo que se espera en un contexto determinado (lo político) y lo que va más allá de lo esperado (lo cortés) (Watts 2003). En nuestro caso en particular, a la hora de trabajar con ejemplos prácticos, nos hemos decantado por el discurso político, pues se desarrolla en un foro en el que, por un lado, hay una serie de normas lingüísticas que están institucionalizadas, y por otro, los participantes tienen una serie de objetivos a cumplir a través de la argumentación. Los factores contextuales y socioculturales serán nuestro hilo conductor en este trabajo pues son indispensables a la hora de mantener los “efectos” originales del texto de origen (Harvey, 1995).
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.