The evolution of Rwanda's language policies since 1996 has played and continues to play a critical role in social reconstruction following war and genocide. Rwanda's new English language policy aims to drop French and install English as the only language of instruction. The policy-makers frame the change as a major factor in the success of social and education reforms aimed at promoting reconciliation and peace and increasing Rwanda's participation in global economic development. However, in Rwanda, the language one speaks is construed as an indicator of group affiliations and identity. Furthermore, Rwanda has the potential to develop a multilingual educational policy that employs its national language, Kinyarwanda (Ikinyarwanda, Rwanda), to promote mass literacy and a literate, multilingual populace. Rwanda's situation can serve as a case study for the ongoing roles that language policy plays in the politics of power.
As the traditional grammar translation approach is being gradually replaced by communicative or task-based approaches, paper-and-pencil tests, commonly used in English classes in Taiwan, do not meet the course goals. Alternative assessment, known for increasing learners' cognitive and meta-cognitive development as well as empowering students to take ownership of their learning, has been practiced extensively in L1 higher education, but neglected in L2 elementary schools. Thus, the purpose of this study is to investigate how peer and self-assessment can be implemented to evaluate young EFL learners' oral presentation and how the students perceive this experience. The study was conducted in two sixth grade classes at a public elementary school in southern Taiwan. After attending a professional development workshop held by the government, a local English teacher practiced peer and self-assessment in her class so as to engage every student in class activities and also to provide an opportunity for them to reflect upon their performance. In the process, the students formed groups of six to discuss and give grades after each individual student's oral report. Three types of data sources were analyzed. The first was the evaluation rubrics from peer groups, each presenting students, and the teacher. Then, a survey, containing 16 closed-format questions and one open-ended question, was administered to elicit the students' perceptions of the assessment process. Also, an interview was done with the teacher. The results show that peer and teacher assessment had strong positive correlation, whereas self-and teacher assessment were moderately correlated. The strength of correlation also varied for each evaluation criterion. Though learners responded positively to the assessing experiences in the questionnaires, they expressed concern that some grades assigned by peers were not fair and a few group members dominated the grading process. The findings shed light on benefits of combining peer and self-assessment and suggest training should emphasize self-assessment, evaluation criteria related to content of the presentation, and students' social skills to work harmoniously in groups. Most of all, students' traditional way of learning should not be neglected.
In this essay we examine the notions of language contact phenomena such as borrowing, codeswitching, codemixing, codemeshing, and translanguaging. We also explore the concepts of translingualism and translingual literacies. We discuss how the notions of bilingualism and multilingualism are differentiated from translingualism and translingual literacies, and how these concepts came into existence according to different theoretical positions. We also introduce the contents of the other articles included in this special issue, and highlight their key points, framing them in the context of research on translingual literacies. The following six areas from around the world are covered: (1) negotiating voice in translingual literacies, (2) Amerindian and translingual literacies, (3) translingual and transcultural practice in a rural classroom, (4) translingual and transcultural navigation among immigrant children and youth, (5) créolisation and the new cosmopolitanism, and (6) translingual practice among African immigrants in the USA. Last but not least, we include two book reviews related to translingual literacies, and we also provide some conclusions on the topics discussed, as well as some suggestions for further directions in future research.
No abstract
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.