No abstract
“Bilingual education” refers to the use of two languages in education for different purposes. In the United States, bilingual education has been used to educate Latinxs throughout history, especially after the passage of the Bilingual Education Act (1968) and the judicial decision of Lau v. Nichols 1974 that followed on the civil rights era. Sometimes bilingual education aims to develop both the English and the Spanish of Latinxs, but often its sole aim is to ensure that Latinxs who are new to English understand the subject matter and learn English well. Bilingual education programs for Latinxs are usually classified in three types. (1) Developmental maintenance bilingual education aims to make Latinx students bilingual and biliterate and is available regardless of language proficiency. (2) Transitional bilingual education is available only to those who are considered “English-language learners” (here referred to as “emergent bilinguals”) until they can show proficiency in English. (3) Two-way bilingual education programs (often called “dual language”) are available to a balanced number of Latinxs who are developing English and students who are English speakers, and also aim to make students bilingual and biliterate in each other’s language, under a policy of strictly separating the two languages. Developmental maintenance bilingual education programs fell into disfavor in the 1970s because of fears of Latinx linguistic and cultural autonomy. Even transitional bilingual education programs, supported by the Bilingual Education Act since 1974, were under attack. However, two-way bilingual education programs are growing slowly. While Arizona’s ban on bilingual education still stands today, both California and Massachusetts have overturned their bilingual education ban after legislative moves that reversed Proposition 227 in 2016 and Question 2 in 2017, respectively. The greater support for two-way bilingual programs has to do with the inclusion of language-majority children. For Latinx children, these programs are often the only way to develop their biliteracy, and many so-called dual language programs are really “one-way” programs, constituted solely of Latinx students at different points on the bilingual continuum. Despite their promises, dual-language bilingual education programs have a policy of separating the two languages strictly, and often they do not leverage the bilingual language practices of bilingual communities—what some call “translanguaging.” Latinxs were the focus of the bilingual education literature in the United States throughout the second half of the 20th century, and bilingual education was understood as an instrument for their educational equity. But with the emphasis on English-language acquisition under No Child Left Behind, and an increasing number of immigrants from different language groups, the focus of the bilingual education literature has changed from Latinxs to the more general focus on English-language learners. In this article, “Latinx” is used as a more inclusive, gender-neutral term to address people of Latin American and Caribbean descent.
Teacher education programs to prepare those who teach language-minoritized students many times continue to uphold modernist conceptions of language and bilingualism. Translanguaging disrupts the logic that nation-states have constructed around named languages, focusing instead on the language practices of people. Translanguaging theory is changing perceptions of bilingualism and multilingualism as well as the design of language education programs for language-minoritized students. And yet, teachers of language-minoritized students are educated in programs that hold on to traditional views of language, bilingualism, and language education. In the best cases, these teachers are prepared in specialized teacher education programs that credential teachers of a second language or bilingual teachers. In the worst cases, these teachers get no specialized preparation on bilingualism at all. But whether teachers are prepared as “general education” teachers, teachers of a “second language,” or “bilingual” teachers, programs to educate them most often hold on to traditional views about language and bilingualism; they then impart those views to future teachers who design instruction accordingly. Teacher education programs need to help teacher candidates understand their own language practices and see themselves as translanguaging beings. Teacher candidates also need to understand how the students’ translanguaging is a way of making knowledge and how to design lessons that leverage the translanguaging of students and communities to democratize schooling. It is imperative that teacher preparation programs implement a new theory of bilingualism, one that rejects the compartmentalization of languages and the stigmatization of the language practices of language-minoritized students. Providing teacher candidates with the tools to reflect on their experiences and on how raciolinguistic ideologies cut across institutions can help them not only understand but also find ways not to internalize oppressive notions of self, language practices, and teaching.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.