ResumoO contacto entre o galego e o español, dúas linguas iberorrománicas estreitamente emparentadas, ao contrario do que ocorre no caso do contacto do español con outras linguas, como o catalán, analizouse moi pouco. É aínda máis escaso o que se sabe sobre o contacto da lingua galega co español en América. A diferenza do que pode constatarse no caso do contacto con linguas inmigrantes como o italiano, o inglés, o francés, o alemán, ou ata o danés, en Arxentina, case non se considera o contacto entre estas linguas iberorrománicas. A contribución indaga, principalmente, no feito curioso de que o galego non atraeu nunca o interese dos estudosos arxentinos da lingüística ou da lingüística hispánica en xeral, nin da lingüística hispánica dedicada ao estudo da lingua nacional arxentina, o que se relacionará cos prexuízos culturais existentes no país riopratense para cos galegos. Despois, presentaranse uns casos de influxo lingüístico da lingua galega sobre o castelán de Arxentina. Como base da presentación serviron o baleirado da literatura lingüística existente e diferentes estudos empíricos realizados durante os últimos anos no seo do Grupo de Investigación de Contactos Lingüísticos entre Linguas Iberorrománicas, radicado no Departamento de Lingüística Aplicada e Translatoloxía da Universidade de Leipzig.
Palabras chaveContacto lingüístico, prexuízos, actitudes, Galicia, Arxentina Sumario 1. Introdución. 2. O galego e os galegos en Arxentina. 3. O silencio sobre a influencia galega. 4. Potenciais galeguismos do castelán arxentino ou riopratense. 5. Conclusións.
AbstractUnlike contact between Spanish and other languages such as Catalan, contact between Galician and Spanish, two closely related Ibero-Romance languages, has hardly been studied at all. Studies of contact between Galician and American Spanish are rarer still. While contact between Spanish and immigrant languages such as Italian, French, German or even Danish in the Rio de la Plata area and Argentina in particular has been the topic of numerous studies, Spanish-Galician contact is generally ignored. The main focus of the present article is the curious fact that the Galician language has never attracted the attention of Argentinian linguists and scholars in Hispanic Linguistics, not even in the area within the latter dedicated specifically to Argentina's national language. This fact seems to be related to general cultural prejudice against Galicians in the Rio de la Plata area. Examples are presented of the influence of Galician on Argentinian Spanish. The article is based on a detailed study of the existing linguistic literature and a number of recent empirical studies in the framework of a research project on language contact among Ibero--Romance Languages in the Department for Applied Linguistics and Translation Studies at Leipzig University.