Active participation of students in the self-evaluation of their learning and the development of reflective thinking are the key features of successful learning. This research is aimed at investigating influence of students' self-assessment on writing in English for Specific Purposes (ESP). The study employed a survey on the usefulness of different written tasks and students' reflections on their benefits to language mastery. The assignments included various contributions to portfolios such as essays, summaries of professional texts, outlines of oral presentations, creative computer tasks as well as students' written self-assessment notes, i.e. their reflections on various classroom activities. The research involved the students who study Social Sciences at Mykolas Romeris University. The results demonstrated that self-assessment was beneficial to students' linguistic development. The reflections reveal the attitudes to various assignments and judgments of their usefulness in learning. Reflective practice might help teachers develop ways of dealing with specific difficulties and improve the quality of teaching. Training learners to reflect on learning outcomes is beneficial from the perspective of lifelong learning.
The article addresses the issue of adequate translation of poetry which is understood as the acceptable relationship between the original text and its translation. It provides an overview of the terms that are used in various theories to describe this acceptable relationship in poetry translation, and also of how this relationship is understood in sociosemiotic and hermeneutic translation studies. The article provides a more in-depth analysis of the concepts of equivalence and correspondence which are commonly used to define adequate translation. The author draws a conclusion that the concept of correspondence as a multiple analogue defines the acceptable relationship between the original text and its translation more adequately than the concept of equivalence. Finally, problematic aspects of poetry translation are discussed that the definition of correspondence fails to encompass.
Fecha de recepción: 2 de mayo de 2017 Fecha de aceptación: 30 de junio de 2017Resumen: El ciclo de los sonetos de William Shakespeare fue traducido al lituano en diferentes períodos por cuatro poetas traductores: en la emigración (EE. UU.) por Alfonsas Šešplaukis-Tyruolis (1964), en la Lituania soviética por Aleksys Churginas (1965) y después de la restauración de la Independencia en Lituania, las traducciones realizadas por Sigitas Geda (2009) y Tautvyda Marcinkevičiūtė (2011) se agotaron. Este artículo se centra en las traducciones de sonetos realizadas por el poeta más famoso Geda (se ofrece un análisis en profundidad de los Sonetos 18, 72 y 116) y se concentra en los temas fundamentales de Shakespeare, las imágenes culturales populares y en la selección, transferencia, transformación y representación de elementos poéticos típicos. En sus traducciones de soneto, Geda generalmente conservaba su estructura, su núcleo sintáctico y semántico, principalmente mediante metáforas y antítesis extendidas; aunque se perciben algunos fallos en la representación de la poética del original y, en consecuencia, la consiguiente pérdida de significado. Sus traducciones demuestran una transmisión bastante improvisada e inconsistente de los signos culturales históricos. Puede ser que Geda no se sintiera obligado a conservar la imagen digna de los tiempos de Shakespeare y la era del Renacimiento en general, y obviamente favoreció su propia cultura. Al representar el contexto histórico de los sonetos, los hizo un tanto arcaicos, usando un lenguaje singular; haciendo que los sonetos suenen más locales y dándoles características folklóricas, enfatizando el registro inferior de su estilo contrastivo. De esta manera, no intentó competir con las traducciones hechas por
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.