This article discussed the specifics of the translation of comparative constructions in literature from Tatar into Russian. It also suggested methods for the full-fledged translation of such constructions according to semantics and functional features of conjunctions. Postpositions were the main method to represent comparative constructions in simple and complex sentences in Tatar. Conjunctions, the instrumental case of the noun and other means, could further express the meanings of such postpositions when translated into Russian. The analysis of translation of comparative constructions helped to identify the integral and the differential in the semantics and functioning of the conjunctions, which not only connected the components of the comparative constructions, but also created imagery. Using comparative constructions, writers and translators could refer both to the general concepts inherent in their native culture, and to their personal worldview. This seemed possible only with a preliminary comparative analysis of the semantics and the structure of lexical units. Analyzing the translations of literary texts, some functional and semantic correspondences were revealed: comparative postpositions such as kebek, syman, kuk, etc. and Russian comparative conjunctions such as As if for sure, etc. (Eng. like, as if, kind of); relative pair words in Tatar and correlative pairs in Russian; affixes of adverbs such as-cha/-che,-day/-dey in Tatar and the instrumental case of the noun in Russian.
The article deals with a comparative analysis of the semantic characteristics of paremiological units (PU) with a modality element, explaining an animalistic feature in Spanish, English, and Tatar languages. PU with that factor is of tremendous interest for examining the linguistic world-view of the Spanish, English, as well as Tatar languages. The significance of this study lies in the fact that phraseological units are complicated and controversial notions in linguistics. A descriptive-analytical method is utilized to meet the study’s aims. This research topic is substantial to modern linguistic sciences so as to detect the characteristics and structure of the PU of the Tatar languages, Spanish, and English. This paper examines the animalistic character of the paremiological units with the modality element in the various comparative languages. The common and specific types utilizing the modality element in linguistics and also in their classification are taken into consideration. The study’s results obtained are of utmost importance for scientists who study the phraseological units’ concepts in Tatar languages, Spanish, as well as English. These outcomes can be applied to the inspection and the examination of research and cultural problems and also to the procedures of language learning.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.