Una de las limitantes comúnmente reportada, en estudios de la Enseñanza basada en contenidos, es la poca atención que las personas docentes prestan a los aspectos lingüísticos. En México existen 33 universidades que ofrecen licenciaturas en la enseñanza del inglés, en ellas se imparten materias de contenido; no obstante, se sabe poco sobre cómo se dan estas materias y acerca de si los profesores ponen atención a aspectos lingüísticos. Este artículo presenta los resultados de un estudio llevado a cabo con el objetivo de determinar si se implementa la instrucción basada en la forma, en cursos de contenido, en una universidad sureña en México. Asimismo, se muestra el tipo de instrucción basada en la forma, que implementan las personas docentes. Mediante un abordaje cualitativo y a través de un estudio de casos, con un alcance de tipo descriptivo, se observó a dos docentes que enseñaban materias de contenido a dos grupos de estudiantes (n=55) de una licenciatura en lenguas modernas. Después de 15 horas de observación, las clases fueron analizadas utilizando el Esquema de Orientación Comunicativa de la Enseñanza de Idiomas o “COLT Scheme” (siglas por su significado en el idioma inglés). Los resultados muestran que el cuerpo docente implementó, solamente, una instrucción basada en la forma de manera reactiva, no hubo evidencia de una instrucción basada en la forma de manera proactiva. Los aspectos lingüísticos atendidos se limitaron a vocabulario y pronunciación, y muy escasamente a la gramática. Por lo tanto, no hay una verdadera integración del contenido y el idioma. Las personas docentes de materias de contenido necesitan implementar la instrucción basada en la forma de manera proactiva, esto para dirigir la atención del estudiantado hacia los aspectos lingüísticos menos comunes del idioma que se estudia
En México se ha buscado la implementación del inglés como segunda lengua (L2) en todos los niveles educativos de forma homogénea; sin embargo, en los últimos años ha habido un retroceso en el dominio de este idioma entre los mexicanos y no se han identificado cambios positivos que sean significativos para enfrentar esta problemática. En este artículo se presenta una revisión documental respecto a la situación que ha vivido el país en materia de enseñanza-aprendizaje del inglés desde el 2015 hasta la actualidad. Asimismo, se aplicó un análisis de contenido a estudios realizados durante dicho periodo y se resaltan propuestas previamente planteadas por una agrupación de instituciones y organismos preocupados por el estado del país respecto a la adquisición del idioma, las cuales podrían retomarse considerando que aún no se han enfrentado problemáticas específicas de mayor impacto negativo.
Los modismos son frases en una lengua que suelen evocar significados pragmáticos que han evolucionado con el paso del tiempo, por lo que cuentan con antecedentes históricos que permiten tener un entendimiento más preciso de lo que expresan. Esta complejidad para comprenderlos hace que como elementos lingüísticos sean en ocasiones difíciles de traducir. Sin embargo, la equivalencia como técnica de traducción ha resultado muy conveniente para este tipo de ejercicios con una implicación cultural. Esta técnica permite una concepción de un elemento lingüístico-cultural en amplitud, por lo que podría resultar útil para un aprendiz de idiomas. Por ello, en este análisis se busca exponer la flexibilidad de los modismos acompañados de la técnica de traducción equivalencia como forma de profundizar en el conocimiento metalingüístico de una nueva lengua.
El aprendizaje del inglés ha tenido que evolucionar a través del tiempo para optar por estrategias mucho más autónomas que permitan a los aprendices aprovechar todos los recursos que tienen al alcance, además de optimizar su tiempo de estudio. Gracias a la evolución de la tecnología y a la forma de presentar los contenidos audiovisuales en otros idiomas, como las películas y series, ha sido posible acceder a una exposición natural en el idioma que se está aprendiendo. Language Reactor es una herramienta que ha permitido hacer un uso mucho más estratégico de la plataforma de streaming Netflix debido a las múltiples funciones que ofrece para estudiar un idioma. De este modo, en este artículo se presentan los resultados de un estudio aplicado a estudiantes de la carrera Licenciado en Idiomas con el fin de analizar como dichos medios digitales fungen en conjunto como un recurso tecnológico novedoso para el aprendizaje autodirigido del idioma inglés.
La traducción de cómics se puede ubicar dentro de lo que se conoce como traducción subordinada, en la cual elementos no lingüísticos forman parte esencial para la comprensión del mensaje y asimismo para las decisiones que el traductor deberá tomar durante el ejercicio de traducción. Estos elementos subordinantes pueden ser imágenes, tipografías, distribución de ilustraciones y textos, entre otros. Por lo tanto, ya que las onomatopeyas son palabras que deben representar sonidos de elementos designados muy específicos, su traducción se considera uno de los problemas que ocasiona más dificultades para el traductor. Debido a esto, en el presente artículo se buscó analizar las onomatopeyas originales en inglés identificadas en el cómic La muerte de Supermán y sus respectivas traducciones en la versión en español, con el fin de determinar los aspectos que repercuten para que el traductor se decante por la técnica de traducción más adecuada en este tipo de elementos (equivalencia) o por el uso de préstamos de la lengua fuente, en este caso inglés. Los resultados indicaron que la mayoría de las onomatopeyas en la versión traducida son préstamos adaptados ligeramente y que estas suelen formar parte de las ilustraciones, lo que sugiere una limitación para la intervención del traductor durante su trabajo.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.