From a cross-linguistic and cross-cultural perspective, this paper reports on the indings of an exploratory study examining the features of the academic texts produced by three groups of postgraduates: native speakers of Turkish (TL1), English (EL1) and Turkish speakers of English (EL2). To this end, the study involves a microdiscourse analysis of a corpus of ninety discussion sections of dissertations to identify and classify the choices made by the authors for expressing commitment/detachment in presenting knowledge claims. The results indicated interesting similarities and differences across the groups in the ways in which writers qualiied their level of commitment to a higher level and detachment from the claims in their writing. In other words, this can be described as a cline from the highest to the lowest, even intentionally withholding their commitment. By looking at the hedging and boosting devices contributing to the interactive side of academic writing, the discourse constructed by Turkish L1 writers appeared to be slightly less interpersonal but highly authoritative overall. In contrast, the results suggested that the Turkish writers of English were similar to their English L1 counterparts in terms of building a signiicantly more cautious strategy for presenting knowledge claims and making use of relatively fewer boosting devices when presenting their claims. It is hoped that the implications of the indings can be useful for teaching of academic writing to postgraduates within the contexts of the study.
This study explores interactional metadiscourse resources in master's dissertations (introductions and conclusions) of Turkish students written in Turkish and English. Interactional resources were identified according to Hyland and Tse's (2004) framework by using WordSmith Tools (5.0). A statistically significant difference between two groups of writers was found in their introductions in terms of overall five subcategories whereas their uses of interactional metadiscourse in conclusions were statistically insignificant. Further analysis showed that Turkish writers of English predominantly used hedges, attitude markers and self-mentions. It is interesting to note that Turkish writers, while writing in their mother tongue, tended to build a strong relationship with their target readers in both of the sections by employing approximately twice engagement markers compared to their peers writing in English.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.