RESUMEN El Diálogo entre Atahualpa y Fernando VII en los Campos Elíseos [1809] de Bernardo Monteagudo reclama la independencia americana del dominio español. Su claridad y radicalidad no derivan de un criterio teleológico de pensar y construir la "nación" como algo completamente elaborado desde los inicios de los movimientos independentistas. Al contrario, el Diálogo es fruto de las experiencias históricas y la construcción simbólica de una nueva identidad propuesta por el incaísmo que se consolidó a fines del siglo XVIII y principios del XIX, como la primera doctrina política emancipadora de alcance continental. El incaísmo tenía una recepción favorable en distintos sectores sometidos a la dominación española. Para las masas indígenas (y populares) representaba la oportunidad de una redención racial. Y, para los letrados -a través de la lectura e interpretación de Comentarios reales de los incas-ofrecía la posibilidad de "retornar" y construir una "nación" americana actualizando la tradición incaica con la ilustración europea. Palabras clave: Bernardo Monteagudo, independencia latinoamericana, Charcas, Bolivia, Atahualpa, Fernando VII, literatura colonial. ABSTRACTThe Diálogo entre Atahualpa y Fernando VII en los Campos Elíseos of Bernardo Monteagudo claims independence of the Americas from Spanish domination. Its clarity and radicalism are not derived from a teleological-based criterion of thinking and building the "nation" as something completely shaped since the beginings of the independence movements. On the contrary, the Diálogo is the outcome of the historical experiences and the symbolic construction of a new identity proposed by the "Inca-ism" that was consolidated, at the end of the 18th century and the beginning of the 19th, as the first political emancipation doctrine with continental reach. The "Inca-ism" had a favorable reception with different sectors that had been under Spanish domination. For the indigenous (and popular) masses this represented the oportunity of a racial redemption. On the part of the intellectuals, through reading and interpretation of The Royal Commentaries of the Incas offered the possibility to "return" and construct an American "Nation" modernizing the Incan tradition by the influence of the European Enlightenment.
La critica, en general, reconoce que la poesia del Siglo de Oro se nutri6 de "novedades italianistas" (Blecua 9). Estas eran numerosas y, de una u otra forma, influyeron en poetas peninsulares que muchas veces rechazaron la relaci6n estrecha entre sus creaciones y las de sus modelos italianos. Tal actitud, observable en la sutileza de algunos poemas imitativos, hace dificil identificar sus fuentes que, por lo demas, no se reducen a una sola. La situacion se complica cuando la imitatio' es practicada por autores que residian en las colonias americanas. En este caso, ademas de imitar a los espanioles se imita tambien a los italianos. Asi se establece una cadena de influencias no siempre armonica, debido a la aceptacion entusiasta de unos y resistencia de otros:Apenas el espafol pisa tierras americanas, transplanta el arte y la poesia del Renacimiento .... la EspanLa que nos descubre no es la medieval, sino la renacentista; y la poesia que los primeros poetas mexicanos reconocen como suya es la misma que en Espana se miraba como descastada y extranjera: la italiana (Paz, Las peras del olmo 3-4).La imitatio establece relaciones de dependencia referencial de un texto respecto a otro ubicado en cierto periodo preciso.? Sin embargo, cuando da origen a obras derivadas de una fuente com(un y, al mismo tiempo, "emparentadas" entre ellas, la intertextualidad 3 se enriquece y complica generando opiniones criticas sesgadas. Por ejemplo, la identificacion del arquetipo privilegiado o el pasar por alto eslabones claves para Ia comprension de los textos imitativos.' Imitatio es un concepto ehlstico. En este ensayo significa el proceso creativo en el que se imita uno o varios modelos. Para comprender su importancia en autores clasicos y renacentistas vease Pigman III, 1-32.2 En realidad no se puede hablar de una fuente "iinica" como origen de los textos que Ia imitan; ya que esta, a su vez, hace referencia a otra anterior a ella. Claro que existen modelos privilegiados o, por lo menos, ma' s visibles que otros. Cuando este es el caso, la referencialidad imitativa puede establecerse con precision aceptable.Intertextualidad, de acuerdo a Julia Kristeva, es el proceso en el que los textos se constituyen a traves de actos de asimilacion y/o modificacion de obras previas. Cualquier escrito literario, en esta perspectiva, es Ia reelaboracion de otro leido con anterioridad. Ver Le texte du roman y SemiotikeI, recherches pour une seImanalyse.
RESUMENEn 1885 El Heraldo de Cochabamba publica un texto misterioso firmado por Juan de la Rosa: Memorias del último soldado de la independencia. Esta obra, una de las narraciones latinoamericanas más importantes del siglo XIX, provoca un curioso culto en Bolivia: todos la citan pero pocos la leen. Como todo culto, éste supone dogmas y prejuicios que obscurecen su interpretación. Señalo el más enigmático: nadie duda de que su autor es Nataniel Aguirre. Los anónimos editores de la segunda edición (1909), muerto Aguirre (1888), le atribuyeron su autoría e incorporaron "Juan de la Rosa" al título original. A partir de ahí Memorias se transforma en Juan de la Rosa. Memorias del último soldado de la independencia, la mítica "novela" de Nataniel Aguirre. Este nuevo libro fue el texto-base para ediciones posteriores que repiten sus añadiduras, erratas y omisiones. Mi ensayo postula una producción híbrida y conjunta. Los manuscritos de un genial autor anónimo -J. de la R. (el prólogo está firmado así)-son editados y publicados en El Heraldo por Nataniel Aguirre, un destacado letrado de la época que respeta el nombre (o seudónimo) del autor.Palabras Clave: Cochabamba, Juan de la Rosa, Nataniel Aguirre, memorias, novela.
La critica, en general, reconoce que la poesia del Siglo de Oro se nutri6 de "novedades italianistas" (Blecua 9). Estas eran numerosas y, de una u otra forma, influyeron en poetas peninsulares que muchas veces rechazaron la relaci6n estrecha entre sus creaciones y las de sus modelos italianos. Tal actitud, observable en la sutileza de algunos poemas imitativos, hace dificil identificar sus fuentes que, por lo demas, no se reducen a una sola. La situacion se complica cuando la imitatio' es practicada por autores que residian en las colonias americanas. En este caso, ademas de imitar a los espanioles se imita tambien a los italianos. Asi se establece una cadena de influencias no siempre armonica, debido a la aceptacion entusiasta de unos y resistencia de otros:Apenas el espafol pisa tierras americanas, transplanta el arte y la poesia del Renacimiento .... la EspanLa que nos descubre no es la medieval, sino la renacentista; y la poesia que los primeros poetas mexicanos reconocen como suya es la misma que en Espana se miraba como descastada y extranjera: la italiana (Paz, Las peras del olmo 3-4).La imitatio establece relaciones de dependencia referencial de un texto respecto a otro ubicado en cierto periodo preciso.? Sin embargo, cuando da origen a obras derivadas de una fuente com(un y, al mismo tiempo, "emparentadas" entre ellas, la intertextualidad 3 se enriquece y complica generando opiniones criticas sesgadas. Por ejemplo, la identificacion del arquetipo privilegiado o el pasar por alto eslabones claves para Ia comprension de los textos imitativos. ' Imitatio es un concepto ehlstico. En este ensayo significa el proceso creativo en el que se imita uno o varios modelos. Para comprender su importancia en autores clasicos y renacentistas vease PigmanIII, 1-32.2 En realidad no se puede hablar de una fuente "iinica" como origen de los textos que Ia imitan; ya que esta, a su vez, hace referencia a otra anterior a ella. Claro que existen modelos privilegiados o, por lo menos, ma' s visibles que otros. Cuando este es el caso, la referencialidad imitativa puede establecerse con precision aceptable.Intertextualidad, de acuerdo a Julia Kristeva, es el proceso en el que los textos se constituyen a traves de actos de asimilacion y/o modificacion de obras previas. Cualquier escrito literario, en esta perspectiva, es Ia reelaboracion de otro leido con anterioridad. Ver Le texte du roman y SemiotikeI, recherches pour une seImanalyse.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.