O avanço tecnológico tem possibilitado cada dia mais o acesso à informação por portadores de deficiência. Diversas aplicações vêm contribuindo para facilitar as atividades desenvolvidas por elas, quer seja em um computador ou até mesmo em tablets ou celulares. Para deficientes visuais já é possível, por exemplo, ler ou editar textos e usar o e-mail sozinhos, através do uso de sistemas operacionais específicos ou leitores eletrônicos. Apesar disto, observou-se que a indústria do entretenimento eletrônico não tem atingido este público, mantendo suas aplicações com elementos gráficos ao qual um cego não teria acesso. Portanto, foi desenvolvido um jogo de dominó mobile assistivo para este público, a fim de incluí-los no mundo do entretenimento virtual.
Este trabalho apresenta um projeto piloto que expõe uma prática pedagógica com a intenção de propor uma nova forma de pensar a leitura depois da intermediação da tecnologia. Ele tem por objetivo analisar o sentido da leitura extraído da produção de uma narrativa multissemiótica proveniente da leitura do clássico literário Moby Dyck de Herman Melville. O público alvo são alunos do 1º ano do Ensino Médio Técnico do Instituto Federal do Sudeste de Minas Gerais ”“ Campus Rio Pomba[1]. O estudo utilizou a tradução intersemiótica como recurso didático técnico para a formação leitora. A utilização da representação imagética justificou ”“ se por oportunizar a produção de novas linguagens mediada pela máquina. A prática analisou o clássico literário Moby Dyck de Herman Melville associados em diferentes gêneros e formato: resumo, imagem e meme. Na análise dos dados foram usadas as conceituações sobre Tradução Intersemiótica conforme Plaza (2003); a teoria do Gênero Discursivo consoante Bakhtin (1997 [1929]) e o conceito da Pedagogia de Multiletramentos segundo o Grupo de Nova Londres (1996). O resultado exibiu as múltiplas formas que a linguagem pode se enquadrar em prol da formação leitora. A conclusão se fundamentou conforme Plaza (2003, p. 210) no seguinte excerto: “[...] julgamos possível ser pensada a tradução também como forma de iluminar a prática.”
PALAVRAS-CHAVE: Gênero Meme, Narrativa Multissemiótica, Gênero do Discurso, Tradução Intersemiótica, Formação do Leitor.
[1] Foi respeitado o nome da instituição, visto que a investigadora possui autorização para isto.
This article proposes a pedagogical strategy to develop proficiency in writing and comprehension in native and foreign languages. It is a pilot project which intends to explore, develop, build, collect, select, analyze, and prepare an action plan for that purpose. The strategy is being used at a Federal Institute in Brazil-IF Sudeste MG, Rio Pomba campus. The subjects involved in this process of investigation are students of two classes who attend their first year at High School integrated to technical courses. The methodology involves the use of a school journal as a teaching and learning resource to encourage literary reading and the production of different genres. The goal is to establish an interaction between the reading and writing mediated by a young and playful context offering an additional instrument for instruction, aimed at the use and reflection of the language.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.