French nouns like heure (hour), série (series) or soupçon (hint) can be described as nominal determiners in NI de N2 sequences, as in: une heure de cheval (an hour's horse-riding) une série d'interviews (a series of interviews) un soupçon de jalousie (a hint of jalousy) This article deals with the aspectual role of such nouns, in particular when combined with what we call "predicative nouns".
This article aims to explore different expressions in the Korean language which is used to describe a profession. It will examine in particular three predicative constructions associated with spatial nouns. These constructions are particularly interesting because they are polysemic and they each have a professional reading. This reading is nevertheless deeply dependent on the spatial nouns that accompanies the predicate and the choice of the spatial nouns in question is partly dictated by practical constraints and the socio-cultural circumstances. The social value that Koreans attach to the professions is thus reflected in the language through a sophisticated system of designations.
En français, l’aspect itératif est souvent mentionné pour rendre compte d’une des valeurs du présent et de l’imparfait, comme on peut le constater à travers leurs appellationsprésent d’habitudeetimparfait d’habitude. Mais le type de répétition que dénote ces deux temps n’en est qu’une parmi d’autres; ils ne présentent qu’un type particulier de la répétition. Dans cet article, nous présenterons les éléments lexicaux qui permettent d’exprimer cette idée dans les deux langues, français et coréen. Nous prendrons en particulier des cas où on trouve des glissements catégoriels entre ces deux langues et chemin faisant, nous défendrons l’idée que cette notion, aussi bien en français qu’en coréen, relève d’une valeur aspectuelle extrinsèque au prédicat.En français, l’aspect itératif est souvent mentionné pour rendre compte d’une des valeurs du présent et de l’imparfait, comme on peut le constater à travers leurs appellationsprésent d’habitudeetimparfait d’habitude. Mais le type de répétition que dénote ces deux temps n’en est qu’une parmi d’autres; ils ne présentent qu’un type particulier de la répétition.1Dans cet article, nous présenterons les éléments lexicaux qui permettent d’exprimer cette idée dans les deux langues, français et coréen. Nous prendrons en particulier des cas où on trouve des glissements catégoriels entre ces deux langues et chemin faisant, nous défendrons l’idée que cette notion, aussi bien en français qu’en coréen, relève d’une valeur aspectuelle extrinsèque au prédicat.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.