This article addresses the issues of would-be specialists vocational training within the course English for Academic Mobility. The course is an important part of lifelong leaning vocational training, which is supposed to provide training for modern specialists who are ready to fulfil their potential and build up their learning curve utilizing up-to-date information, advanced technological platforms and company resources. The authors emphasize that, despite the current world situation, higher education institutions of Russia continue to implement programmes within the framework of international cooperation, and are also looking for new opportunities and directions for academic and scientific partnerships. Thus, academic mobility being a key aspect of any educational organisation activities has not lost its ground under the current circumstances. The article illustrates the implementation of the English for Academic Mobility course aiming at preparing the Nizhnevartovsk State University students (would-be specialists) for successful participation in both international academic mobility programmes and competitive labour market in future. The article provides a description of the course developed by the teachers of Nizhnevartovsk State University and defines its importance as one of the links in the professional training of NVSU students in the framework of continuing education.
Further vocational education is one of the priorities of Ministry of Education and Science of the Russian Federation. Nowadays professional retraining is of special interest for those who wish to get further vocational education. The article examines the relevance of the Translator in the Field of Professional Communication programme in the context of further vocational education at the present stage in a classical university setting. The authors describe the experience of implementing the above-mentioned programme at Nizhnevartovsk State University. The programme provides an opportunity for getting additional qualifications that allow for a combination of professional knowledge and translation competences in the area of professional interest. The authors emphasize the importance of the programme aimed at the university self-presentation at the regional level. The programme is designed for students with higher professional education and university students of non-linguistic specialties. The article sets out the legal basis on which the programme was developed, presents the main provisions of the program, the content and form of, the technology and teaching methods used, as well as the planned results of the programme. The article stresses that in accordance with the objectives of the programme and FSES 3++, students should develop universal, general professional and vocational competencies, which allow graduates to implement a new type of professional activity in the field of translation. The factors conditioned viability and demand for this professional retraining programme are pointed out. In conclusion the authors underline the students realization of a foreign language command pragmatic value while pursuing the programme.
В статье обосновывается необходимость изучения иноязычной культуры в процессе изучения иностранного языка. Отмечается важность межкультурной коммуникации как в процессе обучения иностранным языкам, так и для повышения конкурентоспособности современного специалиста на рынке труда. В статье рассматриваются системы категорий культуры концепций Э.Холла и Г.Хофстеде.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.