On the whole, most research into assessment in translation only concentrates on one area — evaluation of translations of literary and sacred texts — and other areas are ignored. In fact, this field of research includes two other areas, each with its own characteristics: assessment of professionals at work and assessment of trainee translators.Starting with this presupposition, we describe the three areas and analyze the notion of translation assessment, so as to define the characteristics of each area: objects, types, functions, aims and means of assessment. Next, we discuss the question of translation competence, and the concepts of translation problems and translation errors, in order to reach a general principle that should be applied in all assessment. Finally, we suggest assessment instruments to be used in teaching translation and make suggestions for research in assessing translator training, an area that has long been neglected and deserves serious attention.Hormis quelques exceptions, la plupart des travaux consacrés à l'évaluation en traduction ne tiennent compte que d'un seul domaine de la traduction, celui des textes littéraires et sacrés. Or, ce champ de recherche concerne aussi deux autres domaines qui, comme le précédent, ont leurs particularités : l'évaluation dans l'exercice de la profession et l'évaluation dans l'enseignement de la traduction. Après avoir procédé à une délimitation de ces trois domaines, nous proposons une analyse de la notion d'évaluation en traduction afin d'en déterminer pour chaque domaine les objets, les types, les fonctions, les objectifs et les moyens en rapport avec l'évaluation. Nous abordons en- suite la question de la compétence en traduction, c'est-à-dire les connaissances et les aptitudes requises, les notions de problème et d'erreur de traduction. Nous discutons ensuite des principes qui devraient soustendre toute évaluation. Enfin, nous proposons des instruments d'évaluation et nous suggérons des orientations de recherche en évaluation dans la didactique de la traduction, qui est à notre avis un aspect des études traductologiques encore trop négligé
No abstract
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.