Статья посвящена интерференции в целом и выяснению теоретических предпосылок возникновения данного явления в частности. Рассматриваются основные различия грамматических систем испанского и русского языков, определяются причины появления интерферентных ошибок в речи двуязычных носителей испанского и русского языков, проживающих в Испании. Получены выводы о том, что в речи русскоязычных эми грантов на испанском языке могут возникать интерферентные ошибки на всех языковых уровнях, в том числе на грамматическом, что является следствием несоответствия грамматических систем русского и испанского языков. Адрес статьи: www.
АннотацияЦель данной статьи заключается в выявлении дискурсивных практик двуязычия, возникающих при русско-испанском языковом контакте. Процедура и методы. В работе анализируется живая речь на испанском языке русскоязычных носителей с применением целого комплекса методов, основным из которых является дискурс-анализ, ведущий метод социолингвистических и психолингвистических исследований двуязычия. Результаты. Проведённое исследование позволило выявить такие дискурсивные практики речи, как акцент, заимствование и языковое смешение, а также интерферентные ошибки на различных языковых уровнях. Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования вносят вклад в теорию дискурс-анализа и могут быть использованы в различных социолингвистических и психолингвистических исследованиях. 1
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.