In Québec, legislation regulates the language of public and commercial signage. As intended, this has transformed the linguistic landscape (LL) of Montreal, which looks more French than just three decades ago. But if we stop looking and actually listen to the city's soundscape, what is clear is that Montreal is a much more bilingual and multilingual city with a population increasingly able to read signs both in English and in French. Interestingly, in the Montreal LL can be found a number of commercial signs that are nothing less than wry “bilingual winks” that circumvent legislation, sometimes with quite wicked skill, and play with French and English. These bilingual winks are clearly intended for a population with the language skills to catch the wink and can be interpreted as manifestations of the increasing number of complex language repertoires, but also of a bilingual aesthetic that revels in disrupting and claiming space. It would also seem, however, that while a certain amount of covert bilingual creativity has been inspired by the legal constraints imposed in Québec, bilingual wordplay has simply found ways of creeping into the LL, despite the politics of language and legislation.
Ce texte examine les pratiques langagières et les discours sur la langue et l’identité dans une entreprise montréalaise de postproduction en pleine expansion. Les données nous révèlent un milieu où le français domine, mais où des stratégies sont mises en place pour gérer la communication bilingue ou multilingue. Malgré cette zone tampon (buffer zone), il devient apparent que le bilinguisme est une réalité pour la majorité des employés, même s’ils utilisent l’anglais de façon ponctuelle. De plus, nous constatons que le bilinguisme est présent à plusieurs niveaux de l’entreprise et pas seulement aux échelons les plus élevés de la hiérarchie. Dans les discours des employés, nous constatons des tensions et des contradictions au sujet du bilinguisme, décrit comme une ressource importante sur les plans individuel et collectif (le Québec), mais aussi comme une menace à la vitalité de la langue française. D’autres tensions dans les discours se trouvent dans la perception des législations visant la promotion et la protection de la langue française : cette politique est vue comme bénéfique pour le projet linguistique et culturel du Québec, mais aussi comme un obstacle de plus pour le positionnement économique du Québec sur un marché mondialisé.This text examines the language practices and discourses on language and identity within a Montreal based post-production company. Findings reveal a work environment in which French clearly dominates, but where strategies for the management of language needs (bilingual, multilingual) have been put in place to create a buffer zone. Despite this buffer zone, bilingualism is a reality for the majority of employees, even if only infrequently called upon. Furthermore, bilingual skills can not only be associated with the upper echelons of company management. In the discourse of employees become apparent a number of contradictions and tensions in respect to bilingualism, sometimes described as a valuable individual and collective ressource, it is also understood as a threat to the vitality of the French language. Other tensions can be found in how Quebec’s language policy is described, as both beneficial to Quebec’s language and cultural project, but also as a further obstacle to Quebec’s ability to position itself within a globalized market
Distribution électronique Cairn.info pour Éditions de la Maison des sciences de l'homme. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme. Tous droits réservés pour tous pays.La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.