Use of discourse markers by 17 speakers of Anglophone Montreal French (AMF) showed^reM,YMiatipjijruridividual repertoires and frequency of use. Only five subjects manifested rates of usag^corrip^rableTo thos^ToTliaFive speakers or to their own LI usage in English. In decreasing order of frequency, the speakers used tu sais 'y'know'; la 'there' (the most frequent among LI Montreal French speakers); bon 'good', alors 'so', comme 'like', and bien 'well'; and the local discourse conjunction fait que 'so'. The subjects occasionally made use of the English markers you know, so, like, and well. Quebecois French markers with no English equivalent were used by the speakers who had been exposed to French in their early childhood environment. The one marker that showed influence from English was comme, apparently calqued on English like. Overall, frequent use of discourse markers correlated only with the speakers' knowledge of French grammar-evidence that a higher frequency of discourse marker use is the hallmark of the fluent speaker. As a feature that is not explicitly taught in school, mastery of the appropriate use of discourse markers is thus particularly revealing of the speakers' integration into the local speech community.
RÉSUMÉÀ partir de deux ensembles de données recueillies principalement auprés des mêmes locuteurs à 13 ans d'intervalle, le cheminement de cinq marqueurs discursifs dans la communauté francophone de Montréal est analysé. II s'agit de alors, tu-sais, je-veux-dire, tu-sais-veux-dire et disons. L'alternance des formes restrictives juste, rien que et seulement est aussi examinée. Les résultats obtenus montrent clairement que la différenciation selon l'âge observée à partir de données synchroniques peut (a) correspondre à des emplois qui se modifient au cours de la vie des locuteurs: c'est le cas de alors dont le taux augmente en vieillissant; (b) indiquer un changement en cours: c'est le cas de tu-sais qui a connu une augmentation significative entre les deux années, et de juste qui tend a supplanter les autres variantes; (c) traduire une mode associée à une génération spécifique (cf. disons). Par ailleurs, certaines variables connaissent une progression importante dans la communauté sans être associées à un sousgroupe social particulier (le marqueur tu-sais-veux-dire).
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.