Bruno Jasieński wrote his novel I Burn Paris after translating Ilya Erenburg’s Life and Death of Nikolay Kurbov. This article analyses the complex relationships between these two works and investigates how their artistic and ideological facets intertwine in both positive and negative ways.
The paper deals with two poems: “Ты поскачешь во мраке…” by Joseph Brodsky, and “Я буду скакать по следам задремавшей отчизны…” by Nikolay Rubtsov. Analyzing some features of these poems and comparing similarities in both poets’ biographies, the author states the significant difference between them. Rubtsov, in his opinion, has an identity typical for pre-modern subjectivity. It is conventional, stereotypical, and conservative, full of faith in idealized old Russian values. Brodsky’s self-defining is in this aspect close to late modernity. It is liquid, all the time in movement, never convinced about self-identity.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.