O debate quanto à dicotomia "fdelidade" versus "traição" pautou por muitos anos os estudos interdisciplinares que se propunham a analisar as interações artísticas entre a literatura e as artes performativas (Müller, 2013, p. 8). Por estar muito ligado ao senso comum, o mero questionamento quanto à fdelidade ou à traição da adaptação 2 relativamente ao texto adaptado tem beirado a irrelevância. Nesse sentido, Vanoye (1989, p. 17) já advertira há tempos que Uma análise um pouco sofsticada de tais condições deveria conduzir efetivamente os leitores a renunciarem à ideia de "traição" evocada com tanta frequência quando se comparam as obras literárias à(s) sua(s) adaptação(ões) cinematográfca(s). Desde o instante em que se toma consciência das diferenças fundamentais inerentes ao próprio processo de leitura de narrativas escritas e fílmicas, a ideia de "fdelidade" […] parece absurda.
3Para muito além das observações banais e simplifcadoras que acusam determinada adaptação de ser inferior ao texto adaptado ou vice-versa, é preciso examinar com cuidado as "fricções" e "contágios" produzidos em todo o processo adaptativo. Ao fazermos isso, desmistifcamos a antiga relação assimétrica entre as artes literária e cinematográfca -cristalizada no comentário próprio ao senso comum de que "o livro é sempre melhor do que o 1 Doutor em letras e professor da Universidade Federal do Vale do Jequitinhonha e Mucuri (UFVJM), Diamantina, MG, Brasil. E-mail: ricardosobreira@hotmail.com 2 Como aponta Mouren (1993), a arte cinematográfca, por ser ainda bastante jovem, não possui um vocabulário profundamente fxado. O próprio termo adaptação pode ser, por exemplo, diferenciado de processos de "contaminação", "narrativização", entre outros. Dada essa complexidade, entendemos o termo "adaptação", neste contexto, como um conjunto amplo de processos criativos inerentes ao desenvolvimento de um produto cinematográfco a partir de hipotexto(s) escrito(s). Para evitar repetições, algumas vezes nos referimos à "adaptação" por meio de termos mais ou menos sinonímicos, no âmbito do presente estudo, como transposição fílmica ou midiática, recriação fílmica, intermidial ou performativa, transposição literária ou intermidial, transposição fílmico-literária etc. 3 Salvo quando indicado na bibliografa, todas as traduções livres utilizadas no presente trabalho são de responsabilidade do autor da pesquisa.