The modern development of social communications in connection with the mass transition to the online mode of life and education becomes decisive. At the same time this tradition changes communication channels and information transmission due to their pedagogical and educational contexts. Monitoring consists in studying the saturation of these channels with verbal, visual and symbolic systems of signs that manifest the phenomenon of polymodality. One of the active channels of communication on the Internet has become comic as a form of verbal-visual communication. Verbal saturation in comics is considered as a system of worked-out rules, and drawings. System of signs is filled with the purpose and goals by author of the text. The purpose of the study is to evaluate the effectiveness of main directions of English-language comics for the reader's perception of scientific literature through the use of linguistic and extralinguistic features. The analytical and bibliographic method of scientific literature in the context of the applied verbal and paraverbal elements of the text is adopted. Regarding, a questionnaire was used to verify the practical aspects of the perception of the comics test The results of the study made it possible to hierarchically construct the types of verbal and extralingual means used in English-language comics, and to characterize the peculiarities of verbal and extralingual means from the viewpoint of polymodality of their use.
This scientific work focuses on the terminology of translation studies, namely on its semantic and structural characteristics. The study of translation terminology in English, analysis of the structure and semantics of terms, knowledge of their synonyms and variants is not only theoretical but also practical interest in developing the abilities of specialists in the field of translation theory and practice. The material of the study was the types of semantic relations in the terminological system (monosyllabic terms and terminological phrases), selected from indexes to textbooks and books on translation theory, written by European authors such as Jeremy Mandy, Mary-Snell Hornby, Alessandra Rickardi Encyclopedia of Translation Studies 2005 and 2009 edited by Mona Baker and edited by Mona Baker and Gabriel Saldana, respectively. Definitional analysis allowed to identify the types of semantic relations in the terminological system, selected by the method of continuous sampling; the selection criterion was the presence of a textual definition, historical method. The study of terminological vocabulary sometimes touches on aspects that are inaccessible to traditional semantic analysis, hence the need for a cognitive approach. Terms express concepts that relate to any field of human activity or human knowledge, they are combined into a terminology system that reflects the system of knowledge in the field of translation studies. Representation of this system of knowledge is impossible only within the framework of traditional semantic analysis, in particular, as types of terminological fields. A broader view requires the use of a cognitive approach, which makes it possible to present a broad cognitive basis for the mechanisms of knowledge accumulation, processing, storage and presentation as cognitive models. The aim of this work is a comprehensive study of the mechanisms of lexical units that form the types of semantic connections in English translation terminology.
Анотація. У статті аналізуються теоретичні засади дослідження інтерференції, з'ясовується сутність поняття «інтерференція», характеризуються класифікації загальнолінгвістичних ознак даного мовного явища, дослідження її ролі та функції у соціальному, психологічному й лінгвістичному планах. Комплексне вивчення міжмовної інтерференції з позицій соціо-та психолінгвістики, що сприятиме розкриттю причин виникнення, попередження, виявлення й подолання явищ мовної інтерференції. Ключові слова: інтерференція, мовні контакти, акцент, двомовність, білінгви, психолінгвістика. Введення. Мова чутливо реагує на всі процеси, які відбуваються у суспільстві. Контакти з носіями інших мов, побудова писемності, розробка або реформа правопису, розробка науково-технічної та суспільнополітичної термінології тощо-всі ці процеси у більшій чи меншій мірі залишають відбиток на розвитку мови, яка, в свою чергу, зазнає помітного впливу всіх названих вище факторів. Причиною виникнення інтерференції є той факт, що людина будує своє іншомовне висловлювання згідно норм рідної мови та встановлює між окремими мовними фактами іноземної мови невластиві зв'язки та відносини. Врахування інтерференції під час вивчення іноземної мови дозволяє попередити помилки та зменшити їх кількість, тим самим полегшити процес навчання та ідентифікувати його, сприяє більш ефективному розвитку вторинної мовної компетенції, зменшує навчальний час на оволодіння новим матеріалом та дозволяє ефективніше розвивати самоконтроль і попередити виникнення інтерферентних явищ у студентів. Короткий огляд публікацій по темі. Мовна інтерференція неодноразово перебувала об'єктом дослідження вітчизняних і зарубіжних лінгвістів. Зокрема, ця проблематика є колом наукових інтересів таких учених, як А.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.