“…Florianópolis, v.5, n.8, ene./jun., 2013: 185-2018) TradTerm, São Paulo, v. 40, dezembro/2021 La traducción buscó construir la escena intentando imitar la idea visual descrita, sin localizarla en el contexto mexicano. Al tratarse de un bocadillo casero, primero pensamos en sustituirlo por un bocadillo que fuera familiar para el lector mexicano y que cumpliera visualmente con cualidades del 12 "deep-fried cooked rice mixes with seasonings, grated cheese and eggs rolled as little balles" (REBECHI, 2015: 363) TradTerm, São Paulo, v. 40, dezembro/2021 Número Especial -Tradução e Cultura www.revistas.usp.br/tradterm bolinho brasileño, llegamos a dos propuestas: "bísquet" y "bollo". El bísquet es un pan horneado y no se acostumbra a prepararlo en casa, además de que existe el riesgo cuya aparición traslade el texto a un contexto mexicano.…”