Translators often face challenges when dealing with unfamiliar terms, particularly in specialized fields like mechanical engineering. This study investigates the translation techniques employed by students in the Mechanical Engineering Study Program at Universitas Muhammadiyah Yogyakarta, Indonesia, when translating texts from English for Engineering textbook. The research involved six classes, each with 35-40 students, and applied 18 translation techniques based on Molina & Albir’s (2002) theory. The study revealed that literal translation (57.89%) and natural borrowing (29.82%) are the most frequently used techniques, ensuring precision and clarity in technical documentation. However, common translation errors include inconsistent terminology, lack of context, and failure to localize technical terms. The results suggest that students’ translation choices are influenced by their limited English vocabulary and reliance on English reference materials. Recommendations include enhancing students’ vocabulary and translation skills to improve accuracy and consistency in technical translations, thereby supporting better global collaboration in mechanical engineering.