Congruence in Contact-Induced Language Change 2014
DOI: 10.1515/9783110338454.239
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Doing copying: Why typology doesn’t matter to language speakers

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
11
0

Year Published

2014
2014
2019
2019

Publication Types

Select...
3
3

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(11 citation statements)
references
References 0 publications
0
11
0
Order By: Relevance
“… 11 Upon closer inspection, Babel and Pfänder's ( 2014 ) hypothesis that typology does not play a dominant role in “copying” phenomena does not pose a serious challenge for our model. Their argument that “speakers' perceptions of differences or similarities between languages are crucial to their development and change” (p. 254) is an appeal to the importance of congruence between simultaneously active grammars.…”
mentioning
confidence: 91%
“… 11 Upon closer inspection, Babel and Pfänder's ( 2014 ) hypothesis that typology does not play a dominant role in “copying” phenomena does not pose a serious challenge for our model. Their argument that “speakers' perceptions of differences or similarities between languages are crucial to their development and change” (p. 254) is an appeal to the importance of congruence between simultaneously active grammars.…”
mentioning
confidence: 91%
“…Similarities between languages are constructed by speakers, who exploit instabilities and ambiguities of the language system in order to express grammatical categories or concepts that are relevant to them (Babel & Pfänder 2013). This case represents just such an opportunity.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Spanish perfect tenses, for example, participate in semantic classes such as evidentiality and mirativity (Feke 2004). These changes are only one of the consequences of reorganization of the Spanish verbal system around concepts that are grammatically encoded in Quechua, such as responsibility, novelty, and information source (Babel 2009;Babel & Pfänder 2013).…”
Section: Grammatical Background 21 Stress In Spanish and Quechuamentioning
confidence: 99%
“…This line of research argues that features perceived as structurally congruent are more likely to be subjected to contact‐induced change (Jarvis & Pavlenko, ; Palacios & Pfänder, ; Pfänder, Ennis, Soto, & Villegas, ). Based on Jarvis and Pavlenko's (, p.178) notion of “subjective similarities,” or similarities that L2 users perceive between the languages, Babel and Pfänder () adopted a social cognition approach to explain the various ways in which Quechua‐Spanish bilinguals use the Spanish imperfect tense form había. Using naturalistic data from Andean Spanish speakers in Central Bolivia, they show that había is used either as a tense/aspect or deitic marker; speakers mobilize this flexibility from uses common in Standard Spanish, Andean Spanish, or Quechua, in which the imperfect form may be used to shift speaker roles or to express surprise.…”
Section: “New” Trendsmentioning
confidence: 99%
“…The way speakers understand and construct linguistic congruence is a fruitful point of departure in understanding the speakers' agency in constructing a bilingual system and therefore provides more nuanced theorizations about contact phenomena: it not only informs us about the limits that typology imposes on contact‐induced mechanisms but also paints a clearer picture of the “complex, multivalent and often contradictory” outcomes of language contact (Babel & Pfänder, , p. 239). It is worth noting that perceived similarity does not necessarily imply awareness—that is, speakers may not be conscious of the fact that they are “building bridges” between the linguistic systems at their disposal.…”
Section: “New” Trendsmentioning
confidence: 99%