2018
DOI: 10.1016/j.jeap.2018.02.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

NNES RAs: How ELF RAs inform literacy brokers and English for research publication instructors

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(7 citation statements)
references
References 33 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…The recurring pattern comprised findings followed by reference to previous research and (un)expected outcomes followed by explanation. From the contrastive analysis perspective (i.e., the approach to compare the texts written in two contrasting language, such as between English and a local language), previous research contrasting Persian and English RAs (Amirian et al, 2008), Malay and English RAs (Kim et al, 2016) or Indonesian and English RAs (Farley, 2018;Mirahayuni, 2002) conforms to the consensus as mentioned earlier. However, Loi et al (2015) found that findings move was possibly followed by a deduction or the other way around.…”
Section: Table 1 Typologies Of Research Article Findings and Discussi...mentioning
confidence: 57%
“…The recurring pattern comprised findings followed by reference to previous research and (un)expected outcomes followed by explanation. From the contrastive analysis perspective (i.e., the approach to compare the texts written in two contrasting language, such as between English and a local language), previous research contrasting Persian and English RAs (Amirian et al, 2008), Malay and English RAs (Kim et al, 2016) or Indonesian and English RAs (Farley, 2018;Mirahayuni, 2002) conforms to the consensus as mentioned earlier. However, Loi et al (2015) found that findings move was possibly followed by a deduction or the other way around.…”
Section: Table 1 Typologies Of Research Article Findings and Discussi...mentioning
confidence: 57%
“…The global increase of the publish‐or‐perish culture and the growing dominance of English as a lingua franca in research communication and international academic publishing (Curry & Lillis, 2019; Lillis & Curry, 2010; Mauranen, 2003; Mauranen et al, 2010; Montgomery, 2013) are driving scholars from both Anglophone and non‐Anglophone countries to publish in English. For instance, academics from Spain (Mur‐Dueñas, 2013), Russia (Shchemeleva, 2021; Smirnova et al, 2021), Indonesia (Farley, 2018), Tunisia (Abdeljaoued & Labassi, 2020) and especially China (Luo & Hyland, 2019; Mu, 2020; Tian et al, 2016; Zheng & Guo, 2018), to name just a few, have been reported to be under enormous pressure to publish internationally. These scholars are referred to as English as an additional language (EAL) scholars.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The key to successful bilingual publishing lies in translation (Bartholomäus et al, 2015). Translation-mediated English publishing is common and plays an essential role in helping non-English native-speakers transcend the linguistic barriers (Bennett, 2013a;Burgess & Lillis, 2013;DiGiacomo, 2013;Farley, 2018;Kim, 2019;Lillis & Curry, 2006;McGrath, 2014;Salager-Meyer, 2008;Sionis, 1995). However, translation in academic publishing is rarely explored due to its invisibility (Pisanski Peterlin, 2019).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%