This paper reports on the state-of-the-art of sight-translation research by presenting a critical evaluation of current literature and outlining possible research needs. It is agreed among the interpreting community that sight translation is an increasingly important form of professional practice, a valuable pedagogical tool, and a necessary component of learner needs. However, it is still an underresearched area compared with other modes of interpreting. The unquestionable significance of sight translation, the scant literature, and limitations of past research, point to a number of possibilities. The definition and variants of sight translation are not yet well clarified. The cognitive features of sight translation remain to be researched. Empirical contributions are in dire need to test the efficiency of sight translation as a predictor of success in aptitude tests, its relationships with consecutive and simultaneous interpreting and translation courses, its pedagogical use in the curriculum, and its teaching methodology and criteria of assessment.
This article presents a scientometric analysis of Mainland China Translation Studies (TS) scholars' international visibility. The analysis was mainly based on articles published in 13 international TS journals indexed in the SSCI or A&HCI databases between 2005 and 2013. Publication counting, citation analysis, editorial board composition analysis, and word analysis were used to investigate mainland Chinese TS scholars' international productivity, impact, and presence rate in the editorial boards of international TS journals, as well as the thematic landscape of their international contributions. Data analysis indicated that mainland Chinese TS scholars had low international visibility, reflected in their low international productivity, impact, and presence rate in the editorial boards of international TS journals, and that the thematic landscape of their research was different from that of the international TS community. The data also suggested that TS scholars from English-dominant and economically advanced countries had much higher international visibility. Implications were discussed with a view to changing the current state of low visibility. The current study provides not only an overview of the contributions of mainland Chinese TS scholars to the international TS community but also insights for future studies.
Teaching English oral presentations as a situated task in an EFL classroom: A quasiexperimental study of the effect of videoassisted self-reflection Enseñanza de presentaciones en inglés como tarea situada en el aula de inglés como lengua extranjera: Un estudio cuasiexperimental de los efectos de la autorreflexión asistida por video
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.