2014
DOI: 10.7202/1025054ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Nonlinear Narratives: Paths of Indirect and Relay Translation

Abstract: Résumé de l'articleSuivant la classification de Dollerup (2000) de la traduction relais et de la traduction indirecte (« T2 »), la présente étude situe ces deux pratiques comme des tabous de traduction dépréciés ou tolérés selon des variables culturelles diverses, expose leur codification au sein d'organismes de traduction, et lie en partie le fait qu'elles soient considérées comme de mauvaises pratiques à la doctrine de l'intraduisibilité. L'étude établit les causes principales de ces phénomènes, y compris de… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
15
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 31 publications
(15 citation statements)
references
References 33 publications
0
15
0
Order By: Relevance
“…The higher price of translating from a distant language, as well as power relations between languages, cultures and agents within the world translation system are also mentioned as possible causes for ITr (for additional reasons, see e.g. Washbourne 2013).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The higher price of translating from a distant language, as well as power relations between languages, cultures and agents within the world translation system are also mentioned as possible causes for ITr (for additional reasons, see e.g. Washbourne 2013).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Reasons for ITr probably give rise to the most frequent discussion. In his enlightening and logical article, Washbourne discussed factors that can cause ITr (Washbourne , 611–112). This sectionwill examine the topic in detail, with critical reflections, and the case of ITrs of Andersen's tales in China will be utilized as a typical example.…”
Section: Reasons For Translating Indirectlymentioning
confidence: 99%
“…In addition, the “relative prestige of the L2 translation” (Washbourne , 612) is not among the reasons for indirect Chinese translation of Andersen's tales. From the first Chinese translation made in the 1910s up to now, there are various English translations that have been selected as MTs, but there is very little credible evidence for consideration regarding the quality or prestige of these MTs before translating.…”
Section: Reasons For Translating Indirectlymentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Why a relay translation happen? First, both lack of knowledge and lack of translator who has a good competencies to do direct translation [26], [40], and [22]. Second, lack of access to the source language [25].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%