2014
DOI: 10.1016/j.sbspro.2014.05.316
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pretranslation Text Analysis as a Part of Translation Process

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2016
2016
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…This case was also found in the research conducted by Shalichah (2021) in which the students had difficulties with different language structures due to the lack of vocabulary after analyzing the text. The importance of the Pre-translation Text Analysis as a part of the translation process is supported by many works of Russian scholars as stated in Ayupova (2014). They suggest that PTA should consist of mainly the following activities: 1) considering factors external to the linguistic text; 2) establishing the style and genre of the text; and 3) designating the type of information represented in the text.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…This case was also found in the research conducted by Shalichah (2021) in which the students had difficulties with different language structures due to the lack of vocabulary after analyzing the text. The importance of the Pre-translation Text Analysis as a part of the translation process is supported by many works of Russian scholars as stated in Ayupova (2014). They suggest that PTA should consist of mainly the following activities: 1) considering factors external to the linguistic text; 2) establishing the style and genre of the text; and 3) designating the type of information represented in the text.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…In this training, the participants have a reasonable time of 2 weeks to complete the task, so that the trainee can use all the resources and knowledge to complete the task as well as possible. As suggested by (Ayupova, 2014), in the training process, translators should be given adequate time and attention. Language focus.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…At the same time a translator-to be should be taught to remain objective and impartial to what s/he is translating. Pretranslation text analysis is offered as the way to identify national, ethnic, social and individual markers in a source text and decide how each of them should be retained in translation (Ayupova 2014).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%