I saw myself sitting in the crotch of this fig tree, starving to death, just because I couldn't make up my mind which of the figs I would choose. I wanted each and every one of them, but choosing one meant losing all the rest, and, as I sat there, unable to decide, the figs began to wrinkle and go black, and, one by one, they plopped to the ground at my feet. (Sylvia Plath, em The Bell Jar).
RESUMOEste trabalho teve como objetivo caracterizar e analisar as combinações adjetivas usadas na descrição das cidades turísticas brasileiras mais visitadas por estrangeiros, ou seja, Rio de Janeiro, São Paulo, Florianópolis e Foz do Iguaçu. A pesquisa baseou-se em um corpus comparável de textos extraídos de sites governamentais brasileiros em língua portuguesa e de três guias de turismo sobre o Brasil redigidos em língua inglesa. O arcabouço teórico incluiu os conceitos de Convencionalidade de Tagnin (2015) e Clark (2007); a definição de colocação de Firth (1957), Sinclaire (1966) e Lewis (1997); a Teoria Funcionalista da Tradução de Nord (1997); e propriedades dos adjetivos conforme Cunha e Cintra (2008), Garcia (2010) e Swan (2005). Os dados gerados foram analisados a fim de salientar as diferenças nas colocações adjetivas em inglês e português, bem como salientar aspectos das respectivas cidades, tais como acomodação, alimentação, pontos turísticos, dentre outros. Além disso, também presentamos uma tradução funcionalista de um texto de turismo e um breve guia de uso de adjetivos, com o intuito foi fornecer subsídios aos redatores e tradutores desse tipo de texto, a fim de irem ao encontro das expectativas do turista em potencial. Para a exploração do nosso corpus, baseamo-nos nos preceitos da Linguística de Corpus (TOGNIN-BONELLI, 2001; TEUBERT, 2005) e utilizamos o software AntConc 3.5.8 (ANTHONY, 2013), em especial as ferramentas -lista de palavras-chave‖, -lista de colocados‖ e -concordâncias‖. Conduzimos um estudo amplo com as colocações adjetivas, a fim de extrair os aspectos do turismo brasileiros que são valorizados por estrangeiros.