2021
DOI: 10.1051/e3sconf/202127412003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Some approaches to translation of professional terms abbreviation in materials science

Abstract: The dynamic growth of international collaboration in the scientific and professional spheres leads to a wave-like increase in the volume of translations of professional and scientific texts and determines the relevance of the problem under study. Translators have problems translating abbreviations of professional terms. This paper analyzes the ways of translating English abbreviations in the field of materials science. As research methods, we used, among other things, the analysis of methods of translating Eng… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 6 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Besides acquiring professional skills in technical translation, it is essential to qualitatively promote the development of students' thinking abilities. It is crucial to focus not on the amount of knowledge but on the need to learn throughout life, i.e., to teach to reflect rather than think (Sigacheva et al, 2021 ). Innovative digital thinking of the future interpreter can be developed with the help of online training tools that can qualitatively support synchronous and asynchronous communication acts.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Besides acquiring professional skills in technical translation, it is essential to qualitatively promote the development of students' thinking abilities. It is crucial to focus not on the amount of knowledge but on the need to learn throughout life, i.e., to teach to reflect rather than think (Sigacheva et al, 2021 ). Innovative digital thinking of the future interpreter can be developed with the help of online training tools that can qualitatively support synchronous and asynchronous communication acts.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%