“…Language was identified as a primary barrier to therapeutic engagement by service providers/professionals working with South Asian people with intellectual disabilities, and whilst interpreters were frequently used, serious problems were noted with regard to their use (Heer, Rose, & Larkin, ). This included a failure of interpreting services to recognize the distinctions between different South Asian languages, interpreters claiming to be proficient in more than one language when they are not, feeling powerless and out of control in being unable to assess the quality of the interpretation, interpreters lacking familiarity with health‐related concepts, altering the nature of the therapeutic relationship by introducing a greater potential for misinterpretations, and a lack of emotional sensitivity during consultations (Heer et al, ). Service providers further perceived that caregiving was contained within the family environment, meaning that often service providers were unaware of the needs of South Asian families, with families delaying making contact with services until situations reached crisis point (Heer et al, ).…”