1993
DOI: 10.1080/0907676x.1993.9961204
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The double role of a dialogue interpreter

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
11
0
6

Year Published

2011
2011
2022
2022

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 38 publications
(19 citation statements)
references
References 3 publications
2
11
0
6
Order By: Relevance
“…The use of interpreters in clinical interaction has also been in focus in research on medical education, e.g., in practising the communication skills of medical students (Lau et al 2001). Whereas studies of the kind referred to above provide important insights into medical interpreting in terms of perceptions, viewpoints and reported experiences, few studies have been qualitative in nature, highlighting the actual practices of participants in situ on a moment-by-moment basis, demonstrating what is being done during an interpreted event (However, see Angelelli 2003Angelelli , 2004Bolden 2000;Bridges et al 2011;Hsieh 2009;Raymond 2014;Wadensjö 1993Wadensjö , 1998Wadensjö , 2002Wadensjö , 2008. The work by Bolden (2000), and Raymond (2014) are especially close to the scope of the present article, since both sources utilize CA in order to explore instances in which the interpreter is an active collaborator in the mediated encounter, either as an Bepistemic broker^ (Raymond 2014), or in terms of acting out of assumptions on what is medically relevant at a specific point of talk (Bolden 2000).…”
Section: Interpreting In Medical Settingsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The use of interpreters in clinical interaction has also been in focus in research on medical education, e.g., in practising the communication skills of medical students (Lau et al 2001). Whereas studies of the kind referred to above provide important insights into medical interpreting in terms of perceptions, viewpoints and reported experiences, few studies have been qualitative in nature, highlighting the actual practices of participants in situ on a moment-by-moment basis, demonstrating what is being done during an interpreted event (However, see Angelelli 2003Angelelli , 2004Bolden 2000;Bridges et al 2011;Hsieh 2009;Raymond 2014;Wadensjö 1993Wadensjö , 1998Wadensjö , 2002Wadensjö , 2008. The work by Bolden (2000), and Raymond (2014) are especially close to the scope of the present article, since both sources utilize CA in order to explore instances in which the interpreter is an active collaborator in the mediated encounter, either as an Bepistemic broker^ (Raymond 2014), or in terms of acting out of assumptions on what is medically relevant at a specific point of talk (Bolden 2000).…”
Section: Interpreting In Medical Settingsmentioning
confidence: 99%
“…The approach to interpreting with which the present study aligns is a dialogical one (Wadensjö 1993(Wadensjö , 1998(Wadensjö , 2002(Wadensjö , 2008, where the interpreter is viewed as an active agent, whose actions are dependent on the interplay with and between interlocutors and the environment. This is a perspective that differs from the traditional notion of interpreters functioning as neutral message transmitters (See Angelelli 2003Angelelli , 2004Hsieh 2009, for discussions).…”
Section: Interpreting In Medical Settingsmentioning
confidence: 99%
“…Así, comenzaron a surgir los intérpretes en los tribunales, en la policía, en hospitales y centros médicos, intérpretes de lenguas de señas en escuelas y en los medios de comunicación, etc. Este nuevo escenario profesional trajo consigo nuevos desafíos, especialmente, en torno a la definición del rol o los roles de los intérpretes en estos contextos, la profesionalización de los intérpretes y la investigación (Abril, 2006;Wadensjö, 1993;Angelelli, 2004). …”
Section: Chile: Inmigración Y Leyes De Inclusión Social Y Derechos LIunclassified
“…Pour cette raison, l'interprète communautaire est parfois nommé interprète de dialogues (p. ex. Wadensjö, 2002) ou interprète en milieu social. De ce fait, il n'a pas accès au texte avant la rencontre.…”
Section: Définitions Et Descriptionunclassified