2012
DOI: 10.1080/0907676x.2012.726633
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and interpretation on the Araucanian Frontier (seventeenth—nineteenth c.): an interdisciplinary view

Abstract: In proposing a 'translation turn' in cultural studies in 1998, Bassnett and Lefevere suggested the possibility of reversing the course of intellectual curiosity. If translation studies had been seeking frameworks and concepts in other disciplines, why couldn't they in turn find something in translation studies that could be useful for their own development? In this spirit, this paper presents some findings of a three-year interdisciplinary research project on linguistic mediation (both oral and written) along … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0
2

Year Published

2016
2016
2023
2023

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(7 citation statements)
references
References 8 publications
0
5
0
2
Order By: Relevance
“…Traductoras del Departamento de Lenguas y Traducción, en conjunto con antropólogos, filósofos e historiadores han desarrollado desde hace unos años una línea de investigación historiográfica sobre las figuras de los mediadores culturales -intérpretes-en la frontera del imperio español y el pueblo mapuche en el período colonial de Chile (Payàs y Alonso, 2009;Payàs y Garbarini, 2012;Payàs, Zavala y Samaniego, 2012). Estas investigaciones se enmarcan en el estudio interdisciplinar de la historia de la interpretación, en los estudios de interpretación, y constituyen una descripción valiosa de las condiciones y las prácticas de mediación cultural de la época, así como de las características de los intérpretes y los roles que desempeñaban quienes asumían esta tarea en este período caracterizado por el conflicto, la desconfianza y la lucha de poder.…”
Section: Investigación Y Estudios Avanzados En Interpretación En Chileunclassified
“…Traductoras del Departamento de Lenguas y Traducción, en conjunto con antropólogos, filósofos e historiadores han desarrollado desde hace unos años una línea de investigación historiográfica sobre las figuras de los mediadores culturales -intérpretes-en la frontera del imperio español y el pueblo mapuche en el período colonial de Chile (Payàs y Alonso, 2009;Payàs y Garbarini, 2012;Payàs, Zavala y Samaniego, 2012). Estas investigaciones se enmarcan en el estudio interdisciplinar de la historia de la interpretación, en los estudios de interpretación, y constituyen una descripción valiosa de las condiciones y las prácticas de mediación cultural de la época, así como de las características de los intérpretes y los roles que desempeñaban quienes asumían esta tarea en este período caracterizado por el conflicto, la desconfianza y la lucha de poder.…”
Section: Investigación Y Estudios Avanzados En Interpretación En Chileunclassified
“…Further research, mainly conducted within the Alfaqueque Research Group, has contributed to broadening this field of study to encompass other colonial periods and geographical areas in the Americas, including Guatemala, Paraguay and Chile Alonso, Baigorri and Payàs 2008;) and also to include new approaches and methodological tools for research into the history of interpreting, such as the analysis of visual images and the adoption of a historical and anthropological perspective Payàs and Zavala 2013). The scientific debate on this topic has recently been enriched by research from the fields of history (Ratto 2005;Roulet 2009), ethnohistory Yannakakis 2008Yannakakis , 2012, linguistics (Malvestiti 2012), translation and interpreting studies (Payàs, Zavala and Samaniego 2012;Valdeón 2013) and sociology and visual syntax (Fernández-Ocampo and Wolf 2014). All of these studies have emphasized the prominent role played by bilingual intermediaries in the establishment of relations between cultures in conflict and in shaping both institutional and everyday life in early colonial societies.…”
Section: Previous Research Sources and Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%
“…This professional regulation was applied for several centuries throughout the vast territories of the empire: from the Viceroyalty of New Spain in the North, to the most remote colonial territories and boundaries of South America, promoting the emergence of profiles adapted to the circumstances and particular needs of every society, as described by recent research by Roulet (2009) and by Payàs, Zavala and Samaniego (2012) regarding the Araucanian border in Argentina and Chile respectively.…”
Section: Concluding Remarks: Interpreters As Critical Linksmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Asimismo, hemos postulado que, cuanto más interés parecen tener las partes en la relación y en los frutos que de ella pueden derivarse, más formalidad y complejidad se observa en el uso de la mediación . A su vez, la imposibilidad de anexión o asimilación del otro genera formas de mediar tensas y densas (con participación de muchos) que parecen actuar como salvaguardias de esta misma imposibilidad (Payàs, Zavala y Samaniego, 2012a, 2012bPayàs y Garbarini, 2012). Sin querer presentar una visión idealizada de la mediación lingüística como equilibradora de las relaciones asimétricas, creemos que lo que sucede en ella, y que escapa hasta cierto punto al control o a la conciencia incluso de sus actores, es la capacidad de generar ciertas posibilidades no previsibles en lo relativo a los sentidos transmitidos y sus consecuencias para las representaciones que elaboran los actores a partir de estos, que hacen que se produzcan espacios de incertidumbre que pueden erosionar la capacidad para usar las prácticas de interpretación como herramienta para el dominio del otro.…”
unclassified