2018
DOI: 10.1007/978-3-319-91241-7_12
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

What Level of Quality Can Neural Machine Translation Attain on Literary Text?

Abstract: Given the rise of a new approach to MT, Neural MT (NMT), and its promising performance on different text types, we assess the translation quality it can attain on what is perceived to be the greatest challenge for MT: literary text. Specifically, we target novels, arguably the most popular type of literary text. We build a literary-adapted NMT system for the English-to-Catalan translation direction and evaluate it against a system pertaining to the previous dominant paradigm in MT: statistical phrase-based MT … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

2
43
1

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 61 publications
(46 citation statements)
references
References 24 publications
(23 reference statements)
2
43
1
Order By: Relevance
“…Cross-lingual and cross-cultural influences and similarities are important in linguistics (Shoemark et al, 2016;Levin et al, 1998;Sapir, 1921;Odlin, 1989;Cenoz, 2001;Toral and Way, 2018;De Raad et al, 1997;Hermans, 2003;Specia et al, 2016). The English word, "Beleaguer" originates from the Dutch word "belegeren"; "fidget" originates from the Nordic word "fikja".…”
Section: Language Families and Cross-lingual Learningmentioning
confidence: 99%
“…Cross-lingual and cross-cultural influences and similarities are important in linguistics (Shoemark et al, 2016;Levin et al, 1998;Sapir, 1921;Odlin, 1989;Cenoz, 2001;Toral and Way, 2018;De Raad et al, 1997;Hermans, 2003;Specia et al, 2016). The English word, "Beleaguer" originates from the Dutch word "belegeren"; "fidget" originates from the Nordic word "fikja".…”
Section: Language Families and Cross-lingual Learningmentioning
confidence: 99%
“…Voigt and Jurafsky [2] even state that literary MT may at first seem a "near-contradiction in terms", due to MT traditionally only being employed for informative texts. However, with the continuous advancements made in the field of neural machine translation (NMT), some researchers have tried to remove this stigma and provide more information on the applicability of NMT to literary texts [1,[3][4][5]. The aim of this article is to assess the performance of generic NMT systems on literary texts, by not only providing insights into the quality of the NMT, but by also examining more in-depth features such as lexical richness, local cohesion, syntactic and stylistic difference.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Generating poetry through machines is not the same as translating it; it only seems more diicult and the point of coincidence is that a machine is used to deal with language in a highly creative and supposedly unexpected way. 1 As far as the translation of literary prose is concerned, there have been a few initiatives such as those reported on by Toral and Way (2018) and Toral, Wieling, and Way, (2018). In "What Level of Quality can Neural Machine Translation attain on Literary Text?"…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Another article by Toral and Way (Toral et al, 2018) gives a good overview of what has been achieved in the ield of machine translation and literary texts. In Toral and Way (2018) the authors analyse a chapter of a science iction novel translated by, irst, six professional translators and, second, by means of postedited PBMT and post-edited NMT.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation