Apresentamos, no presente artigo, uma discussão acerca do ser bilíngue desde a infância e dos desafios encontrados, que precisam ser enfrentados e superados, para que a família não desista do seu propósito, principalmente, quando se trata de uma língua de imigração (Deitsch/Deutsch) e o alemão (padrão) em contato com a língua portuguesa. Trazemos uma discussão teórica baseada nas características do bilíngue a partir de Mackey (1972), King e Mackey (2007) e Grosjean (2010) e nos tipos de bilinguismo infantil de Romaine (1995). Dentre os desafios que podem ser encontrados numa educação plurilinguística (BROCH, 2014), destacamos três: i) o mito de que crianças, que aprendem mais de uma língua precocemente, terão dificuldades na escola; ii) o preconceito linguístico, fruto de educação centrada na crença da necessidade de uma homogeneidade linguística e iii) a falta de uma política linguística sensível ao plurilinguismo, tanto de línguas minoritárias, quanto de línguas chamadas “modernas”.
No presente texto, descrevemos um pouco dos rumos e perspectivas da nossa pesquisa realizada desde 2012 na Universidade Federal da Fronteira Sul (UFFS). Ainda no primeiro ano de existência da UFFS, foi criado o projeto de pesquisa guarda-chuva: o "Atlas das Línguas em Contato na Fronteira" (doravante ALCF), que pudesse abarcar pesquisas que se propõem a estudar línguas alóctones e/ou autóctones em contato na região de fronteira do Brasil com a Argentina e com o Paraguai. Esse projeto de pesquisa insere-se no âmbito dos estudos de macroanálise da variação linguística em situações de contato multilíngue, assim como a relação e as influências dessas situações com fatores extralinguísticos diversos. OBJETIVOS E FIXAÇÃO DE CRITÉRIOS PARA A CONSTITUIÇÃO DE UMA BASE DE DADOSO que seria então um Atlas Linguístico? Segundo Altenhofen (2004, p. 141), [...] pode-se definir o atlas linguístico como sendo um instrumento de análise que apresenta em um mapa geográfico variantes e comportamentos relativos ao uso variável da língua, com o objetivo de fornecer uma visão macro-areal que permita observar relações e tendências dessa variação no espaço.No caso de um atlas que visa a abarcar as línguas alóctones e autóctones em contato com a língua oficial do país, temos, além da língua e suas variantes,
Fatores (in)conscientes que influenciaram uma ítalo-brasileira a usar progressivamente o português em detrimento da variedade italiana | 195 BILINGUISMO E MULTILINGUISMO FATORES (IN)CONSCIENTES QUE INFLUENCIARAM UMA ÍTALO-BRASILEIRA A USAR PROGRESSIVAMENTE O PORTUGUÊS EM DETRIMENTO DA VARIEDADE ITALIANA (UN)CONSCIOUS FACTORS THAT INFLUENCED AN ITALIAN-BRAZILIAN WOMAN TO USE PROGRESSIVELY MORE PORTUGUESE THAN ITALIAN Cristiane Horst 95 Marcelo Jacó Krug 96 Simone Raquel Bernieri 97 RESUMO: Com o presente artigo buscou-se compreender os fatores (in)conscientes que influenciaram a decisão de uma ítalo-brasileira com hoje 90 anos, cuja língua materna foi uma variedade italiana, a usar progressivamente, com mais dominância, o português em detrimento de sua primeira língua. Investigou-se de que forma a língua instituída como língua nacional, no caso o português, foi gradualmente ganhando mais espaço e dominância na vida da informante desta pesquisa. A metodologia utilizada foi gravação audiovisual da aplicação de questionário (meta)linguístico (KRUG, 2013) e análise dos dados. As motivações para que aprendesse uma nova língua foram distintas em cada período de sua vida: primeiramente foi o medo da punição empregada aos que não falassem o português no Brasil na década de 30, durante o Estado Novo, levando-a a usar português em contatos sociais e a variedade italiana no seio familiar. Além disso, havia o receio em ofender os que eram apenas falantes de português ao usar a variedade minoritária. Posteriormente, com o nascimento dos filhos, a motivação em usar o português surgiu da preocupação de que estes tivessem uma vida escolar bem-sucedida, e para isso a variedade de imigração italiana não poderia "atrapalhar" o desenvolvimento das habilidades com o português. Com o nascimento dos netos, a preocupação foi de estreitar laços afetivos, aproximando-se deles com o uso da língua que compreendiam, passando assim, com a chegada dos netos, a usar o português com maior dominância. Palavras-chave: Bilinguismo; Fatores de substituição linguística; Língua de imigração italiana; Português.ABSTRACT: Throughout this article we aim to understand the (un)conscious factors that influenced the decision of a 90-year-old Italian descendant woman, whose mother tongue was one variety of Italian, speaking progressively more Portuguese than her mother tongue. We aim to investigate why the Brazilian national language progressively reached more dominance of usage. The methodology for the research was audiovisual record of an interview done by asking a meta-linguistic questionnaire (KRUG, 2013) and the analysis from the answers obtained. The motives that made her learn another language were different in every moment of her life. Firstly it was the fear of the punishment suffered by those who didn't speak Portuguese in Brazil in the 30's, making her use her native language at home and Portuguese in external social contexts. Then, when her children were born, it was the concern about their progress in the studies, because if they spoke the minorit...
O objetivo deste estudo é analisar os usos da palavra mal na língua alemã, comparandoos com possíveis traduções para a língua portuguesa. A partir dos dados levantados e analisados, busca-se descrever o uso da variante uma vez no português em Itapiranga e São João do Oeste, localidades situadas no oeste de Santa Catarina, Brasil, com forte presença de falantes do alemão Hunsrückisch como língua de imigração. Para a realização do estudo, seguiu-se a metodologia proposta pela dialetologia pluridimensional e relacional, conforme Thun (1998). No presente estudo, realizaram-se entrevistas com 16 falantes bilíngues Hunsrückisch/português das duas localidades.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.