2011
DOI: 10.5007/1980-4237.2011n9p71
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

De la translation à la traduction / Da translação à tradução

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
6
0
10

Year Published

2020
2020
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(16 citation statements)
references
References 0 publications
0
6
0
10
Order By: Relevance
“…Tratava-se de uma língua de comunhão: comunhão de saberes entre os clérigos, comunhão do sagrado com os fiéis; não sendo preciso compreender a língua para "entrar em comunhão", diferentemente do que ocorre quando há comunicação. Berman também destaca que a rede linguística na qual operava o "'translator' medieval não era, portanto, idêntica à nossa" (BERMAN, 2011(BERMAN, [1988, p. 79).…”
Section: Tradição | Translaçãounclassified
See 4 more Smart Citations
“…Tratava-se de uma língua de comunhão: comunhão de saberes entre os clérigos, comunhão do sagrado com os fiéis; não sendo preciso compreender a língua para "entrar em comunhão", diferentemente do que ocorre quando há comunicação. Berman também destaca que a rede linguística na qual operava o "'translator' medieval não era, portanto, idêntica à nossa" (BERMAN, 2011(BERMAN, [1988, p. 79).…”
Section: Tradição | Translaçãounclassified
“…Em "Da translação à tradução", Berman (2011Berman ( [1988, p. 82) explora mais o tema ao destacar: "o verbo traduire já existia na França no século XV, mas somente no domínio jurídico, onde se mantém até hoje, como quando dizemos: "Il a été traduit en justice" [Ele foi conduzido aos tribunais]". Até o final do século XVI, tanto traducere quanto traduire guardam um sentido material, sem relação com o que se convencionou modernamente chamar "tradução".…”
Section: Translação | Traduçãounclassified
See 3 more Smart Citations