2009
DOI: 10.1556/acr.10.2009.2.3
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making

Abstract: The PACTE Group is carrying out empirical-experimental research into translation competence and its acquisition in written translation. The aim of this article is to present the results obtained for the translation competence indicator 'Acceptability' of translation products and the variable "Decision-making" in an experiment involving 35 expert translators and 24 foreign-language teachers. After a presentation of PACTE's theoretical model of Translation Competence, the design of our research project is descri… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
25
1
5

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 136 publications
(32 citation statements)
references
References 3 publications
1
25
1
5
Order By: Relevance
“…Studies in translation process research usually investigate three groups of participants: foreign language students, translation students and professional translators (RODRIGUES, 2002). In addition to those groups, field specialists (DA SILVA; PAGANO, 2017) and foreign-language teachers (PACTE, 2003(PACTE, , 2009 have been taking part in more recent studies. This highlights the importance of translation experience as an independent variable in the search for understanding the translation process.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Studies in translation process research usually investigate three groups of participants: foreign language students, translation students and professional translators (RODRIGUES, 2002). In addition to those groups, field specialists (DA SILVA; PAGANO, 2017) and foreign-language teachers (PACTE, 2003(PACTE, , 2009 have been taking part in more recent studies. This highlights the importance of translation experience as an independent variable in the search for understanding the translation process.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…They propose that translation competence: includes a strategic component. Sub-competences include six: bilingual, extra-linguistic, translation theory knowledge, instrumental, strategic, psycho-physiological [2]. The second approach is evident in mediation competence development as constituent of communicative competence.…”
Section: Problem Statement and Research Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The sets of beliefs and practices as regards information and communication are revised in different domains. In the sphere of media this trend has provoked a wide discussion among scholars to highlight and cognate different (social, cultural, political, infrastructural) dimensions of the digital platforms phenomenon [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14]. There is a vibrant academic debate about common dualism between 'online' and 'offline' as well as 'public sphere' and 'public space', about an exploration of publicness and processes of information circulation across digital and physical spaces [17].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…przez Bell 1991, Hansen 1997, Hatim, Mason 1997, Neubert 2000, Risku 1998 czy też badaczy skupionych w grupie PACTE -por. Beeby 2000Beeby , 2009. Z modelu PACTE (a właściwie całej serii badań omówionych w Kościałkowska-Okońska 2012) wynika, że wiedza ekspercka w znacznym stopniu determinuje zarówno proces, jak i produkt tłumaczenia (PACTE 2009: 209).…”
Section: Kompetencja a Przekład Tekstów Medycznychunclassified